Browse Source

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 35.9% (603 of 1679 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 35.1% (591 of 1679 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 34.7% (584 of 1679 strings)

Co-authored-by: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/zrythm/user-manual/fr/
Translation: Zrythm/user-manual
libpanel_detach
Olivier Humbert 2 months ago committed by Hosted Weblate
parent
commit
a913f99668
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
  1. 218
      doc/user/locale/fr/LC_MESSAGES/zrythm-manual.po

218
doc/user/locale/fr/LC_MESSAGES/zrythm-manual.po

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 15:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-12 05:44+0000\n"
"Last-Translator: cwulveryck <cwulveryck@online.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/zrythm/"
"user-manual/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -379,13 +379,12 @@ msgid "Filtering" @@ -379,13 +379,12 @@ msgid "Filtering"
msgstr "Filtrage"
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:44
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking a preset pack in the top will filter the list of presets to presets "
"in the selected pack."
msgstr ""
"Cliquer sur un paquet de préréglage en haut filtrera la liste de préréglages "
"aux préréglages dans le paquet sélectionné."
"aux préréglages du paquet sélectionné."
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:48
#: ../../plugins-files/audio-midi-files/file-browser.rst:87
@ -631,7 +630,6 @@ msgid "GSettings" @@ -631,7 +630,6 @@ msgid "GSettings"
msgstr "GSettings"
#: ../../configuration/additional-settings.rst:11
#, fuzzy
msgid ""
"Zrythm stores most of its configuration using the GSettings mechanism, which "
"comes with the ``gsettings`` command for changing settings from the command "
@ -640,8 +638,8 @@ msgid "" @@ -640,8 +638,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zrythm stocke la majorité de sa configuration grâce au mécanisme GSettings, "
"venant de la commande ``gsettings`` permettant de changer les paramètres "
"depuis l'invite de commandes, ou de l'interface graphique `dconf-editor "
"<https://wiki.gnome.org/Apps/DconfEditor>`_."
"depuis l'invite de commandes, ou de l'interface graphique optionnelle `dconf-"
"editor <https://wiki.gnome.org/Apps/DconfEditor>`_."
#: ../../configuration/additional-settings.rst:18
msgid ""
@ -682,7 +680,6 @@ msgid "Plugin Settings" @@ -682,7 +680,6 @@ msgid "Plugin Settings"
msgstr "Paramétrages de greffons"
#: ../../configuration/additional-settings.rst:38
#, fuzzy
msgid ""
"Located at :file:`plugin-settings.yaml` under the :term:`Zrythm user path`, "
"this is a collection of per-plugin settings, such as whether to open the "
@ -690,12 +687,12 @@ msgid "" @@ -690,12 +687,12 @@ msgid ""
"plugin-window:Opening Plugins in Bridged Mode>` to use and whether to use a :"
"ref:`generic UI <plugins-files/plugins/plugin-window:Generic UIs>`."
msgstr ""
"Situé dans le :fichier:`plugin-settings.yaml` sous le :terme:`chemin "
"utilisateur Zrythm`, ceci est une collection de paramètres par-greffon, "
"comme par exemple le fait d'ouvrir ou non le greffon avec :term:`Carla`, le "
":ref:`bridge mode <plugins-files/plugins/plugin-window:Opening Plugins in "
"Bridged Mode>` d'utiliser ou non :ref:`une interface utilisateur générique "
"<plugins-files/plugins/plugin-window:Generic UIs>`."
"Situé dans :file:`plugin-settings.yaml` sous :term:`chemin utilisateur "
"Zrythm`, ceci est une collection de paramètres par-greffon, comme par "
"exemple le fait d'ouvrir ou non le greffon avec :term:`Carla`, le :ref:`mode "
"de pontage <plugins-files/plugins/plugin-window:Opening Plugins in Bridged "
"Mode>` à utiliser et s'il faut utiliser une :ref:`interface utilisateur "
"générique <plugins-files/plugins/plugin-window:Generic UIs>`."
#: ../../configuration/additional-settings.rst:46
msgid ""
@ -703,9 +700,10 @@ msgid "" @@ -703,9 +700,10 @@ msgid ""
"apply it when you choose to instantiate that plugin from the :doc:`plugin "
"browser <../plugins-files/plugins/plugin-browser>`."
msgstr ""
"Zrythm se souviendra du dernier parametre utilisé pour chaque greffon et "
"l'appliquera automatiquement quand vous démarrerez le greffon depuis le "
":doc:`navigateur de greffon <../plugins-files/plugins/plugin-browser>`."
"Zrythm se souviendra du dernier paramètre utilisé pour chaque greffon et "
"l'appliquera automatiquement quand vous choisirez d'instancier ce greffon "
"depuis le :doc:`navigateur de greffon <../plugins-files/plugins/plugin-"
"browser>`."
#: ../../configuration/additional-settings.rst:51
msgid ""
@ -967,20 +965,19 @@ msgid "" @@ -967,20 +965,19 @@ msgid ""
"controls how far back you can undo user actions in a given project. For "
"example, if set to 128, you can go back 128 (undoable) user actions."
msgstr ""
"La taille de l'historique d'annulation, situé dans :menuselection: `Editer --"
"> Annuler` contrôle jusqu'où vous pouvez annuler des actions utilisateur "
"dans un projet donné. Par exemple, si reglé à 128, vous pouvez annuler "
"jusqu'à 128 actions utilisateur."
"La taille de l'historique d'annulation, situé dans :menuselection: `Éditer --"
"> Annuler` contrôle jusqu'où vous pouvez annuler des actions-utilisateur "
"dans un projet donné. Par exemple, si réglé à 128, vous pouvez annuler "
"jusqu'à 128 actions-utilisateur."
#: ../../configuration/preferences.rst:81
#, fuzzy
msgid ""
"The undo history is saved inside Zrythm projects, so you can still undo even "
"after you load the project in a new instance of Zrythm."
msgstr ""
"L'historique d'annulation est sauvegardé dans les projets Zrythm, vous "
"pourrez donc toujours annuler une fois le projet réouvert dans une nouvelle "
"instance de Zrythm."
"L'historique d'annulation est sauvegardé à l'intérieur des projets Zrythm, "
"vous pourrez donc toujours annuler même après avoir ré-ouvert le projet dans "
"une nouvelle instance de Zrythm."
#: ../../configuration/preferences.rst:85
msgid ""
@ -989,7 +986,7 @@ msgid "" @@ -989,7 +986,7 @@ msgid ""
"default value."
msgstr ""
"Régler ce paramètre à une valeur très élevée augmentera la taille des "
"fichiers du projet et pourra allonger la durée de sauvegarde et d'ouverture "
"fichiers du projet et pourrait allonger la durée de sauvegarde/chargement "
"des projets. Nous recommandons de laisser la valeur par défaut."
#: ../../configuration/preferences.rst:91
@ -1003,9 +1000,9 @@ msgid "" @@ -1003,9 +1000,9 @@ msgid ""
"--> General`. To disable auto-save, set the interval to 0."
msgstr ""
"Zrythm peut sauvegarder des archives automatiquement pendant que vous "
"travaillez sur un projet. Vous pouvez spécifier un intervalle de sauvegarde, "
"en minutes, dans :menuselection: `Projets --> General`. Pour désactiver les "
"sauvegardes automatiques, réglez l'intervalle sur 0."
"travaillez sur un projet. Vous pouvez spécifier un intervalle de sauvegarde "
"pour cela, en minutes, dans :menuselection: `Projets --> Général`. Pour "
"désactiver la sauvegarde automatique, réglez l'intervalle sur 0."
#: ../../configuration/preferences.rst:100
#, fuzzy
@ -1017,16 +1014,16 @@ msgid "" @@ -1017,16 +1014,16 @@ msgid ""
"The language of the user interface can be changed under :menuselection:`UI --"
"> General`."
msgstr ""
"La langue de l'interface utilisateur peut être changée dans :menuselection: `"
"UI --> General`"
"La langue de l'interface-utilisateur peut être changée dans :menuselection: `"
"UI --> Général`"
#: ../../configuration/preferences.rst:108
msgid ""
"There is an option to reset Zrythm to its default settings under :"
"menuselection:`General --> Other`."
msgstr ""
"Il y a une option pour rendre les valeurs par défault aux paramètres de "
"Zrythm dans :menuselection:`Général --> Autre`"
"Il y a une option pour réinitialiser Zrythm à ses valeurs par défaut dans "
":menuselection:`Général --> Autre`"
#: ../../configuration/preferences.rst:111
#, fuzzy
@ -1181,8 +1178,8 @@ msgstr "Éditer ce manuel" @@ -1181,8 +1178,8 @@ msgstr "Éditer ce manuel"
msgid ""
"Edit the RST files under :file:`doc/user` and submit a patch when finished."
msgstr ""
"Éditez les fichiers RST dans le dossier :file:`doc/user` et proposez un "
"patch quand vous avez fini."
"Éditez les fichiers RST dans :file:`doc/user` et proposez une rustine quand "
"vous avez fini."
#: ../../contributing/intro.rst:49
msgid ""
@ -1239,8 +1236,8 @@ msgid "" @@ -1239,8 +1236,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zrythm utilise une terminologie similaire à celle de logiciels audios "
"existants. Il peut-être utile d'emprunter des termes à ces derniers. Voir le "
"`Cubase Pro Artist manual <https://steinberg.help/cubase_pro_artist/v9/fr/>`"
"_ par exemple."
"`manuel artiste Cubase Pro <https://steinberg.help/cubase_pro_artist/v9/fr/>`"
"_ par exemple (remplacez `fr` dans l'URL parle code code de votre langue)."
#: ../../contributing/intro.rst:76
msgid "User Manual"
@ -1252,12 +1249,12 @@ msgid "" @@ -1252,12 +1249,12 @@ msgid ""
"Sphinx/RST syntax, to avoid errors when applying your translations."
msgstr ""
"Quand vous traduisez le manuel utilisateur, veuillez faire attention à "
"suiver la syntaxe Sphinx/RST, pour éviter les erreurs en transmettant vos "
"traductions."
"suivre la syntaxe Sphinx/RST suivante, pour éviter les erreurs lors de "
"l'application de vos traductions."
#: ../../contributing/intro.rst:82
msgid "General Syntax"
msgstr "Syntaxe Générale"
msgstr "Syntaxe générale"
#: ../../contributing/intro.rst:83
msgid ""
@ -1265,13 +1262,13 @@ msgid "" @@ -1265,13 +1262,13 @@ msgid ""
"untranslated. The part following should be left untranslated as well. For "
"example:"
msgstr ""
"Quand vous voyez quelque chose entre ``:``, comme ``term``, cela doit être "
"laissé tel quel, non traduit. La partie qui suit doit également être laissée "
"telle que. Par exemple:"
"Quand vous voyez quelque chose entre ``:``, comme ``term``, ça devrait être "
"laissé tel quel, non traduit. La partie suivante devrait également être "
"laissée telle que. Par exemple :"
#: ../../contributing/intro.rst:92 ../../contributing/intro.rst:107
msgid "should be translated in French as"
msgstr "devra être traduit en Français en"
msgstr "devra être traduite en Français en"
#: ../../contributing/intro.rst:98
msgid ""
@ -1279,9 +1276,9 @@ msgid "" @@ -1279,9 +1276,9 @@ msgid ""
"translation for ``Parameter``. The only exception to this rule is when you "
"see the ``<>`` characters. For example:"
msgstr ""
"Ceci parce que la valeur sera remplaçée automatiquement par Sphinx avec la "
"Ceci car la valeur sera remplacée automatiquement par Sphinx avec la "
"traduction de ``Parameter``. La seule exception à cette règle est quand vous "
"voyez les caractères ``<>``. Par exemple:"
"voyez les caractères ``<>``. Par exemple :"
#: ../../contributing/intro.rst:114
msgid ""
@ -1300,15 +1297,15 @@ msgstr "" @@ -1300,15 +1297,15 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/intro.rst:135
msgid "The following examples will cause errors."
msgstr "Les exemple suivants provoqueront des erreurs."
msgstr "Les exemples suivants provoqueront des erreurs."
#: ../../contributing/intro.rst:142
msgid ""
"The following syntax usually refers to a path, so please keep it unchanged, "
"otherwise the file it refers to will not be found."
msgstr ""
"La syntaxe suivante réfère haituellement à un chemin, donc veuillez la "
"laisser inchangée, sinon le fichier qu'il réfère ne sera pas trouvé."
"La syntaxe suivante réfère habituellement à un chemin, donc veuillez la "
"laisser inchangée, sinon le fichier auquel elle réfère ne sera pas trouvé."
#: ../../contributing/intro.rst:151
msgid "Donations"
@ -1338,7 +1335,7 @@ msgstr "`Open Collective <https://opencollective.com/zrythm>`_" @@ -1338,7 +1335,7 @@ msgstr "`Open Collective <https://opencollective.com/zrythm>`_"
#: ../../contributing/intro.rst:160
msgid "We also accept cryptocurrency donations at the following addresses:"
msgstr ""
"Nous acceptons également des donations en cryptomonnaies aux adresses "
"Nous acceptons également des donations en cryptomonnaie aux adresses "
"suivantes :"
#: ../../contributing/intro.rst:169
@ -1346,7 +1343,7 @@ msgid "" @@ -1346,7 +1343,7 @@ msgid ""
"Alternatively, you can `purchase a Zrythm installer <https://www.zrythm.org/"
"en/download.html>`_."
msgstr ""
"Alternativement, vous pouvez `acheter un installeur Zrythm <https://www."
"Alternativement, vous pouvez `acheter un installateur Zrythm <https://www."
"zrythm.org/fr/download.html>`_."
#: ../../credits/intro.rst:5
@ -1355,7 +1352,7 @@ msgstr "Crédits" @@ -1355,7 +1352,7 @@ msgstr "Crédits"
#: ../../credits/intro.rst:7
msgid "This section lists the original contributors to Zrythm project."
msgstr "Cette section liste les contributeurs originaux du projet Zrythm."
msgstr "Cette section liste les contributeurs originaux au projet Zrythm."
#: ../../credits/intro.rst:11
msgid "Authors"
@ -1427,24 +1424,19 @@ msgstr "" @@ -1427,24 +1424,19 @@ msgstr ""
#: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:20
msgid "The audio arranger refers to the arranger section of the audio editor."
msgstr "Un arrangeur audio réfère à la partie arrangeur d'un éditeur audio."
msgstr "L'arrangeur audio réfère à la partie arrangeur de l'éditeur audio."
#: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:26
msgid "Audio arranger"
msgstr ""
"#-#-#-#-# editing.po (Zrythm 0.4) #-#-#-#-#\n"
"Arrangeur audio\n"
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (Zrythm 1.0.0-alpha.7) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#"
msgstr "Arrangeur audio"
#: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:28
msgid "The arranger shows the following indicators and controls."
msgstr "L'arrangeur montre les indicateurs et contrôles suivants."
#: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:31
#, fuzzy
msgid "Waveform"
msgstr "Forme de signal"
msgstr "Forme d'onde"
#: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:32
#, fuzzy
@ -1497,24 +1489,26 @@ msgid "" @@ -1497,24 +1489,26 @@ msgid ""
"Fade in/out positions can be changed by clicking and dragging near the top "
"where the fade in ends or where the fade out starts."
msgstr ""
"Les positions de fading peuvent être changées en cliquant et glissant vers "
"le haut, où le fade in s'arrête ou où le fade out commence."
"Les positions de fondu à l'ouverture ou à la fermeture peuvent être changées "
"en cliquant et glissant près du haut là où le fondu à l'ouverture s'arrête "
"ou là où le fondu à la fermeture commence."
#: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:49
msgid "The cursor will change to a resize left/right cursor."
msgstr "Le curseur se changera en un curseur de redimensionnement."
msgstr ""
"Le curseur se changera en un curseur gauche/droite de redimensionnement."
#: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:52
msgid ""
"Fade curviness can be changed by clicking and dragging the body of fades "
"upwards or downwards."
msgstr ""
"La courbure d'un fade peut être changé en cliquant et glissant vers le haut "
"ou vers le bas sur un fade."
"La courbure d'un fondu peut être changée en cliquant et glissant le corps "
"des fondus vers haut ou vers le bas."
#: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:55
msgid "The cursor will change to a resize up cursor."
msgstr "Le curseur se changera en un curseur de redimensionnement vers le haut."
msgstr "Le curseur se changera en un curseur d'agrandissement."
#: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:59
#, fuzzy
@ -1538,9 +1532,8 @@ msgstr "" @@ -1538,9 +1532,8 @@ msgstr ""
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (Zrythm 1.0.0-alpha.7) #-#-#-#-#\n"
#: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:64
#, fuzzy
msgid "The cursor will change to a range selection cursor."
msgstr "Le curseur se changera en un cruseur de sélection de zone."
msgstr "Le curseur se changera en un curseur de sélection de plage."
#: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:68
#, fuzzy
@ -1556,8 +1549,8 @@ msgid "" @@ -1556,8 +1549,8 @@ msgid ""
"Audio functions are logic that can be applied to transform the selected "
"audio part."
msgstr ""
"Les fonctions Audio sont des logiques pouvant être appliquées pour "
"transformer la piste audio sélectionnée."
"Les fonctions audio sont des logiques pouvant être appliquées pour "
"transformer la partie audio sélectionnée."
#: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:73
#: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:64
@ -1574,9 +1567,8 @@ msgid "Invert" @@ -1574,9 +1567,8 @@ msgid "Invert"
msgstr "Linéaire"
#: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:76
#, fuzzy
msgid "Invert the polarity of the audio."
msgstr "Inverser la polarité de l'audio"
msgstr "Inverser la polarité de l'audio."
#: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:77
msgid "Normalize Peak"
@ -1641,35 +1633,35 @@ msgid "" @@ -1641,35 +1633,35 @@ msgid ""
"argument. Normally, the application will open that file, otherwise you will "
"have to open it manually."
msgstr ""
"Le programme sélectionné sera lancé avec le chemin vers un fichier "
"Le programme sélectionné sera exécuté avec le chemin vers un fichier "
"temporaire comme argument. Normalement, l'application ouvrira ce fichier, "
"sinon vous devrez l'ouvrir manuellement."
#: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:102
#, fuzzy
msgid "You can select and copy the path in the dialog."
msgstr "Vous pouvez sélectionner et copier le chemin dans la fenêtre."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner et copier le chemin dans la fenêtre de dialogue."
#: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:105
#, fuzzy
msgid ""
"Once you've made your changes to the file, close the external app and press "
"OK. Zrythm will then apply your changes to the selected audio part."
msgstr ""
"Dès que vous aurez effectué des changements à votre fichier, fermez "
"l'application externe et appuyez sur OK. Zrythm appliquera vos changements à "
"la piste audio sélectionnée."
"Dès que vous aurez fait vos changements dans le fichier, fermez "
"l'application externe et appuyez sur OK. Zrythm appliquera alors vos "
"changements à la partie audio sélectionnée."
#: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:109
#, fuzzy
msgid ""
"The length of the audio must stay exactly the same, otherwise this operation "
"will fail."
msgstr "La longueur de l'audio doit rester la même, ou l'opération échouera."
msgstr ""
"La longueur de l'audio doit rester exactement la même, sinon l'opération "
"échouera."
#: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:113
msgid "Guile Script"
msgstr "Guile Script"
msgstr "Script Guile"
#: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:114
msgid "Not available yet."
@ -1709,7 +1701,7 @@ msgid "" @@ -1709,7 +1701,7 @@ msgid ""
"The automation arranger refers to the arranger section of the automation "
"editor."
msgstr ""
"L'éditeur d'automatisation réfère à la partie arrangeur de l'éditeur "
"L'arrangeur d'automatisation réfère à la partie arrangeur de l'éditeur "
"d'automatisation."
#: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:26
@ -1725,15 +1717,15 @@ msgstr "" @@ -1725,15 +1717,15 @@ msgstr ""
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (Zrythm 1.0.0-alpha.7) #-#-#-#-#\n"
#: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"The automation arranger contains automation points drawn as circles and "
"curves connecting them. During playback, Zrythm will interpolate the value "
"of the control being automated based on the curve."
msgstr ""
"L'éditeur d'automatisation contient des points d'automatisation affichés "
"L'arrangeur d'automatisation contient des points d'automatisation dessinés "
"comme des cercles et des courbes les connectant. Pendant la lecture, Zrythm "
"interpolera la valeur du contrôle automatisé en se basant sur la courbe."
"interpolera la valeur du contrôle étant automatisé en se basant sur la "
"courbe."
#: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:33
msgid ""
@ -1741,9 +1733,10 @@ msgid "" @@ -1741,9 +1733,10 @@ msgid ""
"and :ref:`common-operations`, with the added feature that curves can be "
"dragged up or down to change their `curviness`."
msgstr ""
"L'édition dans l'éditeur d'automatisation suit généralement :ref:`edit-tools`"
" et :ref:`common-operations`, avec la possibilité supplémentaire de glissant "
"de bas en haut les courbes pour changer leurs `curviness`."
"L'édition dans l'arrangeur d'automatisation suit généralement :ref:`edit-"
"tools` et :ref:`common-operations`, avec la possibilité supplémentaire de "
"faire glisser les courbes vers le haut ou vers le bas pour modifier leur "
"`rondeur`."
#: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:42
msgid "Curves"
@ -1755,7 +1748,7 @@ msgid "" @@ -1755,7 +1748,7 @@ msgid ""
"following curve algorithms are available."
msgstr ""
"Un clic-droit sur une courbe vous permet de changer l'algorithme de courbe "
"utilisé. Les algorithmes suivant sont disponibles."
"utilisé. Les algorithmes de courbe suivant sont disponibles."
#: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:46
msgid "Exponent"
@ -1789,9 +1782,8 @@ msgid "Pulse" @@ -1789,9 +1782,8 @@ msgid "Pulse"
msgstr "Pulsation"
#: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:54
#, fuzzy
msgid "Pulse wave."
msgstr "Signal porte."
msgstr "Onde de pulsation."
#: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:56
msgid "Create table with illustrations."
@ -1810,7 +1802,6 @@ msgstr "" @@ -1810,7 +1802,6 @@ msgstr ""
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (Zrythm 1.0.0-alpha.7) #-#-#-#-#\n"
#: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:61
#, fuzzy
msgid ""
"Automation functions are logic that can be applied to transform the selected "
"automation points/curves."
@ -1851,7 +1842,7 @@ msgid "" @@ -1851,7 +1842,7 @@ msgid ""
"and an arranger on the right side for creating chord progressions."
msgstr ""
"L'éditeur d'accords a une liste d'accords sur le côté gauche qui peut être "
"changé, et un arrangeur sur le côté droit pour créer des progressions "
"changée, et un arrangeur sur le côté droit pour créer des progressions "
"d'accords."
#: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:23
@ -1876,28 +1867,20 @@ msgstr "" @@ -1876,28 +1867,20 @@ msgstr ""
"Le nom de la piste d'accord."
#: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:32
#, fuzzy
msgid ""
"These chords correspond to each chord in the :ref:`Chord pad <chords-and-"
"scales/chord-pad:Chord Pad>`."
msgstr ""
"Ces accords correspondent à chaqu'un des accords dans le :red:`Chord pad "
"Ces accords correspondent à chacun des accords dans le :red:`pad d'accords "
"<chords-and-scales/chord-pad:Chord Pad>`."
#: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:35
#, fuzzy
msgid "The controls available are similar to those in the chord pad."
msgstr "Les contrôles disponibles sont similaires à ceux du pad d'accords."
#: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:39
#, fuzzy
msgid "Chord Arranger"
msgstr ""
"#-#-#-#-# editing.po (Zrythm 0.4) #-#-#-#-#\n"
"Arrangeur\n"
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (Zrythm 1.0.0-alpha.7) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Arrangeur d'accord"
msgstr "Arrangeur d'accord"
#: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:40
#, fuzzy
@ -1915,20 +1898,17 @@ msgstr "" @@ -1915,20 +1898,17 @@ msgstr ""
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n"
#: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"The chord editor contains `chord objects` that signify the start of a chord."
msgstr ""
"L'éditeur d'accords contient des `chords objects` qui signe le début d'un "
"accord."
"L'éditeur d'accord contient des `objets d'accord` qui signifient le début "
"d'un accord."
#: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:51
#, fuzzy
msgid "Chord objects do not have a length."
msgstr "Les objects Accords n'ont pas de longueur."
msgstr "Les objets d'accord n'ont pas de longueur."
#: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:53
#, fuzzy
msgid ""
"Editing in the chord arranger follows :ref:`edit-tools` and :ref:`common-"
"operations`."
@ -1947,17 +1927,16 @@ msgstr "" @@ -1947,17 +1927,16 @@ msgstr ""
"Éditeur"
#: ../../editing/clip-editors/overview.rst:8
#, fuzzy
msgid ""
"When regions are selected in the timeline, their contents will be shown "
"inside the Editor tab in the :ref:`bottom-panel`. Although there are some "
"common elements shared amongst each type of editor, the editor section will "
"differ depending on the type of region selected."
msgstr ""
"Quand des régions sont sélectionnées dans la timeline, leurs contenus seront "
"affichés dans l'onglet Éditeur dans le :ref:`bottom-panel`. Même s'il existe "
"des éléments communs partagés entre chaque type d'éditeur, la section "
"d'éditeur différera selon le type de région sélectionnée."
"Quand des régions sont sélectionnées dans la ligne temporelle, leurs "
"contenus seront affichés dans l'onglet Éditeur dans le :ref:`bottom-panel`. "
"Même s'il existe des éléments communs partagés parmi chaque type d'éditeur, "
"la section d'éditeur différera selon le type de région sélectionnée."
#: ../../editing/clip-editors/piano-roll.rst:9
#: ../../editing/clip-editors/toolbar.rst:30
@ -1969,7 +1948,7 @@ msgid "" @@ -1969,7 +1948,7 @@ msgid ""
"The piano roll is the main editor for editing MIDI regions, and is displayed "
"when a MIDI region is selected."
msgstr ""
"Le piano roll est l'éditeur principal pour éditer des régions MIDI, il est "
"Le piano roll est l'éditeur principal pour éditer des régions MIDI, et est "
"affiché lorsqu'une région MIDI est sélectionnée."
#: ../../editing/clip-editors/piano-roll.rst:18
@ -1995,14 +1974,13 @@ msgid "Drum View" @@ -1995,14 +1974,13 @@ msgid "Drum View"
msgstr "Affichage percussion"
#: ../../editing/clip-editors/piano-roll.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"Switch to drum editor view (or `Drum mode`), where each :term:`MIDI note` is "
"drawn as a diamond and the piano roll keys display the name of each drum."
msgstr ""
"Basculer à l'éditeur de percussion (ou `Drum mode`), où chaque :term: `MIDI "
"note` est désignée par un diamant et les touches du piano roll affiche le "
"nom de chaque percussion."
"Basculer sur la vue d'éditeur de percussion (ou `Drum mode`), où chaque "
":term: `MIDI note` est dessinée comme un diamant et les touches du piano "
"roll affichent le nom de chaque percussion."
#: ../../editing/clip-editors/piano-roll.rst:39
#, fuzzy

Loading…
Cancel
Save