Browse Source

Translated using Weblate (Portuguese)

Currently translated at 61.9% (1073 of 1732 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 21.0% (353 of 1679 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 75.2% (1304 of 1732 strings)

Translated using Weblate (Portuguese)

Currently translated at 50.1% (842 of 1679 strings)

Co-authored-by: ssantos <ssantos@web.de>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/zrythm/user-manual/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/zrythm/user-manual/pt/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/zrythm/zrythm/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/zrythm/zrythm/pt/
Translation: Zrythm/user-manual
Translation: Zrythm/zrythm
libpanel_detach
ssantos 2 months ago committed by Hosted Weblate
parent
commit
a0cb2f18fd
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
  1. 264
      doc/user/locale/de/LC_MESSAGES/zrythm-manual.po
  2. 21
      doc/user/locale/pt/LC_MESSAGES/zrythm-manual.po
  3. 39
      po/de.po
  4. 9
      po/pt.po

264
doc/user/locale/de/LC_MESSAGES/zrythm-manual.po

@ -42,20 +42,21 @@ msgstr "" @@ -42,20 +42,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 15:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Ulrich <drulli@airmail.cc>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-10 15:50+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/zrythm/"
"user-manual/de/>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/zrythm/user-"
"manual/de/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.1\n"
#: ../../appendix/environment.rst:11
msgid "Environment Variables"
msgstr ""
msgstr "Umgebungsvariablen"
#: ../../appendix/environment.rst:13
msgid ""
@ -65,46 +66,61 @@ msgid "" @@ -65,46 +66,61 @@ msgid ""
"program:`zrythm` or :program:`zrythm_launch`, like: ``LV2_PATH=/my/custom/"
"path zrythm_launch``"
msgstr ""
"Zrythm versteht die folgenden Umgebungsvariablen. Sie können in :file:`."
"bashrc` oder einer ähnlichen Shell-Konfigurationsdatei konfiguriert werden, "
"in den Einstellungen des Betriebssystems oder sie können direkt beim Aufruf "
"von :program:`zrythm` oder :program:`zrythm_launch` übergeben werden, wie: "
"``LV2_PATH=/mein/angepasster/Pfad zrythm_launch``"
#: ../../appendix/environment.rst:23
msgid "Set this to the locations to scan for :term:`LV2` plugins."
msgstr ""
"Geben Sie hier die Orte an, die nach :term:`LV2`-Plugins durchsucht werden "
"sollen."
#: ../../appendix/environment.rst:26
msgid "Example: ``LV2_PATH=$HOME/custom-lv2-dir``"
msgstr ""
msgstr "Beispiel: ``LV2_PATH=$HOME/custom-lv2-dir``"
#: ../../appendix/environment.rst:31
msgid "Set to 1 to disable plugin scanning."
msgstr ""
msgstr "Auf 1 stellen, um die Suche nach Plugins zu deaktivieren."
#: ../../appendix/environment.rst:33
msgid "Example: ``ZRYTHM_SKIP_PLUGIN_SCAN=1``"
msgstr ""
msgstr "Beispiel: ``ZRYTHM_SKIP_PLUGIN_SCAN=1``"
#: ../../appendix/environment.rst:38
msgid "Set this to the locations to scan for :term:`VST2` plugins."
msgstr ""
"Stellen Sie hier die Orte ein, an denen nach :term:`VST2`-Plugins gesucht "
"werden soll."
#: ../../appendix/environment.rst:43
msgid "Set this to the locations to scan for :term:`VST3` plugins."
msgstr ""
"Stellen Sie hier die Orte ein, an denen nach :term:`VST3`-Plugins gesucht "
"werden soll."
#: ../../appendix/environment.rst:48
msgid "Number of DSP threads to use. Defaults to number of CPU cores - 1."
msgstr ""
"Anzahl der zu verwendenden DSP-Threads. Der Standardwert ist die Anzahl der "
"CPU-Kerne - 1."
#: ../../appendix/environment.rst:53
msgid "Set to 1 to show extra information useful for developers."
msgstr ""
"Auf 1 setzen, um zusätzliche Informationen anzuzeigen, die für Entwickler "
"nützlich sind."
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:7
msgid "Files and Directories"
msgstr ""
msgstr "Dateien und Ordner"
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:10
msgid "User path"
msgstr ""
msgstr "Benutzerpfad"
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:11
msgid ""
@ -112,18 +128,24 @@ msgid "" @@ -112,18 +128,24 @@ msgid ""
"directory for saving your user data. See :term:`Zrythm user path` for "
"details."
msgstr ""
"Wenn Zrythm zum ersten Mal gestartet wird, werden Sie auch aufgefordert, ein "
"Verzeichnis zum Speichern Ihrer Benutzerdaten auszuwählen. Siehe :term:`"
"Zrythm Benutzerpfad` für Details."
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:16
msgid "Installed Files"
msgstr ""
msgstr "Installierte Dateien"
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:17
msgid "When Zrythm is installed, it installs the following files by default."
msgstr ""
"Bei der Installation von Zrythm werden standardmäßig die folgenden Dateien "
"installiert."
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:21
#, fuzzy
msgid "Desktop Entry"
msgstr ""
msgstr "Desktop-Eintrag"
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:22
msgid ""
@ -133,10 +155,15 @@ msgid "" @@ -133,10 +155,15 @@ msgid ""
"menus, etc. This is normally installed at :file:`/usr/share/applications/"
"zrythm.desktop`."
msgstr ""
"Eine `freedesktop-konforme Konfigurationsdatei <https://specifications."
"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html>`_, die "
"beschreibt, wie ein bestimmtes Programm gestartet werden soll, wie es in "
"Menüs erscheint, usw. Diese wird normalerweise unter :file:`/usr/share/"
"applications/zrythm.desktop` installiert."
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:29
msgid "GLib Schema"
msgstr ""
msgstr "GLib-Schema"
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:30
msgid ""
@ -144,50 +171,50 @@ msgid "" @@ -144,50 +171,50 @@ msgid ""
"installed at :file:`/usr/share/glib-2.0/schemas/org.zrythm.Zrythm.gschema."
"xml`."
msgstr ""
"Diese Datei enthält das Schema für Benutzerkonfigurationen. Sie wird "
"normalerweise unter :file:`/usr/share/glib-2.0/schemas/org.zrythm.Zrythm."
"gschema.xml` installiert."
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:35
msgid "Desktop Icon"
msgstr ""
msgstr "Desktop-Symbol"
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:36
msgid ""
"This is used by the desktop environment. Normally installed at :file:`/usr/"
"share/icons/hicolor/scalable/apps/zrythm.svg`."
msgstr ""
"Dies wird von der Desktop-Umgebung verwendet. Normalerweise installiert "
"unter :file:`/usr/share/icons/hicolor/scalable/apps/zrythm.svg`."
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:41
msgid "Localization Files"
msgstr ""
msgstr "Übersetzungsdateien"
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:42
msgid ""
"Localization files are installed under :file:`/usr/share/locale`. For "
"example, :file:`/usr/share/locale/ko/LC_MESSAGES/zrythm.mo` for Korean."
msgstr ""
"Übersetzungsdateien werden unter :file:`/usr/share/locale` installiert. Zum "
"Beispiel: :file:`/usr/share/locale/ko/LC_MESSAGES/zrythm.mo` für Koreanisch."
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:48
#: ../../getting-started/getting-plugins.rst:101
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr ""
"#-#-#-#-# getting-started.po (Zrythm 0.4) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (Zrythm 1.0.0-alpha.7) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Zustände"
msgstr "Samples"
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:49
msgid ""
"Default audio samples used by Zrythm (such as the metronome). Normally "
"installed under :file:`/usr/share/zrythm/samples`."
msgstr ""
"Standard-Audio-Samples, die von Zrythm verwendet werden (z. B. das Metronom)"
". Normalerweise installiert unter :file:`/usr/share/zrythm/samples`."
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:54
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (Zrythm 1.0.0-alpha.7) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Ports"
msgstr "Schriftarten"
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:55
msgid ""
@ -195,26 +222,33 @@ msgid "" @@ -195,26 +222,33 @@ msgid ""
"required by Zrythm will normally be installed under :file:`/usr/share/fonts/"
"zrythm`."
msgstr ""
"Sofern Ihre Distribution keine Pakete für die benötigten Schriftarten "
"bereitstellt, werden die von Zrythm benötigten Schriftarten normalerweise "
"unter :file:`/usr/share/fonts/zrythm` installiert."
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:61
msgid "GtkSourceView Stylesheets"
msgstr ""
msgstr "GtkSourceView-Stylesheets"
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:62
msgid ""
"Zrythm will install CSS stylesheets to be used by some text input widgets "
"under :file:`/usr/share/zrythm/sourceview-styles`."
msgstr ""
"Zrythm installiert CSS-Stylesheets, die von einigen Texteingabe-Widgets "
"verwendet werden, unter :file:`/usr/share/zrythm/sourceview-styles`."
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:67
msgid "Themes"
msgstr ""
msgstr "Themen"
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:68
msgid ""
"Default themes (including icon themes) will normally be installed under :"
"file:`/usr/share/zrythm/themes`."
msgstr ""
"Standardthemen (einschließlich Symbolthemen) werden normalerweise unter "
":file:`/usr/share/zrythm/themes` installiert."
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:72
msgid ""
@ -222,38 +256,41 @@ msgid "" @@ -222,38 +256,41 @@ msgid ""
"files in the :term:`Zrythm user path`. See :doc:`../theming/intro` for "
"details."
msgstr ""
"Zrythm bietet Möglichkeiten, einige dieser Dateien durch benutzerspezifische "
"Dateien im :term:`Zrythm user path` zu ersetzen. Siehe :doc:`../theming/"
"intro` für Details."
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:78
msgid "User Files"
msgstr ""
msgstr "Benutzerdateien"
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:80
msgid "Cached Plugin Descriptors"
msgstr ""
msgstr "Plugin-Deskriptoren im Cache"
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:81
msgid ""
"Plugin descriptor cache for faster scanning. This is found at :file:"
"`cached_plugin_descriptors.yaml` under the :term:`Zrythm user path`."
msgstr ""
"Plugin-Deskriptoren-Cache für schnelleres Suchen. Dieser befindet sich unter "
":file:`cached_plugin_descriptors.yaml` unter dem :term:`Zrythm user path`."
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:87
#, fuzzy
msgid "Plugin Collections"
msgstr ""
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (Zrythm 1.0.0-alpha.7) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Sammlungen"
msgstr "Plugin-Sammlungen"
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:88
msgid ""
"This file contains your plugin collections. It is found at :file:"
"`plugin_collections.yaml` under the :term:`Zrythm user path`."
msgstr ""
"Diese Datei enthält Ihre Plugin-Sammlungen. Sie befindet sich unter "
":file:`plugin_collections.yaml` unter dem :term:`Zrythm user path`."
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:94
msgid "Log File"
msgstr ""
msgstr "Protokolldatei"
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:95
msgid ""
@ -261,14 +298,20 @@ msgid "" @@ -261,14 +298,20 @@ msgid ""
"subdirectory under the :term:`Zrythm user path`. The filename will contain "
"the current date and time, for example :file:`log_2020-06-26_15-34-19.log`."
msgstr ""
"Zrythm schreibt bei jedem Lauf in eine Protokolldatei im Unterverzeichnis "
":file:`log` unter dem :term:`Zrythm-Benutzerpfad`. Der Dateiname enthält das "
"aktuelle Datum und die Uhrzeit, zum Beispiel :file:`log_2020-06-26_15-34-19."
"log`."
#: ../../appendix/files-and-directories.rst:101
msgid "This log file is useful for debugging crashes and other problems."
msgstr ""
"Diese Protokolldatei ist für die Fehlersuche bei Abstürzen und anderen "
"Problemen nützlich."
#: ../../appendix/gnu-free-documentation-license.rst:7
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr ""
msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
#: ../../appendix/intro.rst:7
msgid "Appendix"
@ -294,11 +337,11 @@ msgstr "Todo" @@ -294,11 +337,11 @@ msgstr "Todo"
#: ../../appendix/troubleshooting.rst:11
msgid "Write this page."
msgstr ""
msgstr "Schreiben Sie diese Seite."
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:7
msgid "Chord Pad"
msgstr ""
msgstr "Akkord-Pad"
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:10
#: ../../editing/clip-editors/overview.rst:7 ../../editing/overview.rst:7
@ -315,12 +358,17 @@ msgid "" @@ -315,12 +358,17 @@ msgid ""
"The chord pad contains 12 pads (1 for each key on a piano keyboard) that can "
"be used to trigger chords. The chord pad can be found in the bottom panel."
msgstr ""
"Das Akkord-Pad enthält 12 Pads (1 für jede Taste auf einer Klaviertastatur), "
"die zum Triggern von Akkorden verwendet werden können. Das Akkord-Pad "
"befindet sich im unteren Bedienfeld."
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:19
msgid ""
"These 12 chords are linked to the chords in the :ref:`Chord Editor <editing/"
"clip-editors/chord-editor:Chord Editor>`."
msgstr ""
"Diese 12 Akkorde sind mit den Akkorden im :ref:`Akkord-Editor <editing/"
"clip-editors/chord-editor:Chord Editor>` verbunden."
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:23
#: ../../getting-started/getting-plugins.rst:86
@ -329,10 +377,14 @@ msgid "Presets" @@ -329,10 +377,14 @@ msgid "Presets"
msgstr "Presets"
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:25
#, fuzzy
msgid ""
"Zrythm comes with pre-installed chord presets, and it also allows you to "
"generate chord presets from scales, or even save your own."
msgstr ""
"Zrythm wird mit vorinstallierten Akkord-Presets geliefert und ermöglicht es "
"Ihnen außerdem, Akkord-Presets aus Tonleitern zu generieren oder sogar Ihre "
"eigenen zu speichern."
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:30
#, fuzzy
@ -344,10 +396,13 @@ msgid "" @@ -344,10 +396,13 @@ msgid ""
"A list of preset packs and presets is found in the :ref:`Right Panel <zrythm-"
"interface/right-panel:Right Panel>` under :guilabel:`Chord Preset Browser`."
msgstr ""
"Eine Liste der Preset-Packs und Presets finden Sie im :ref:`Rechten "
"Bedienfeld <zrythm-interface/right-panel:Right Panel>` unter :guilabel"
":`Akkord-Preset-Browser`."
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:39
msgid "Chord preset browser"
msgstr ""
msgstr "Akkord-Preset-Browser"
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:42
#: ../../plugins-files/audio-midi-files/file-browser.rst:48
@ -359,6 +414,8 @@ msgid "" @@ -359,6 +414,8 @@ msgid ""
"Clicking a preset pack in the top will filter the list of presets to presets "
"in the selected pack."
msgstr ""
"Wenn Sie oben auf ein Preset-Paket klicken, wird die Liste der "
"Voreinstellungen auf die Presets im ausgewählten Paket gefiltert."
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:48
#: ../../plugins-files/audio-midi-files/file-browser.rst:87
@ -373,15 +430,21 @@ msgid "" @@ -373,15 +430,21 @@ msgid ""
"`auditioning in the File Browser <plugins-files/audio-midi-files/file-"
"browser:Auditioning>`."
msgstr ""
"Sie können Akkord-Presets vorhören, indem Sie ein Instrumenten-Plugin aus "
"der Liste auswählen und die verfügbaren Wiedergabesteuerungen verwenden. "
"Dies funktioniert ähnlich wie :ref:`Vorhören im Dateibrowser <plugins-files/"
"audio-midi-files/file-browser:Auditioning>`."
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:56
msgid "Standard Packs"
msgstr ""
msgstr "Standardpakete"
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:58
msgid ""
"Zrythm comes with some standard packs that cannot be renamed or deleted."
msgstr ""
"Zrythm wird mit einigen Standardpaketen geliefert, die nicht umbenannt oder "
"gelöscht werden können."
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:62
#, fuzzy
@ -398,10 +461,12 @@ msgid "" @@ -398,10 +461,12 @@ msgid ""
"You can create your own pack by clicking the :guilabel:`Add` button below "
"the list of chord preset packs."
msgstr ""
"Sie können Ihr eigenes Paket erstellen, indem Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Hinzufügen` unterhalb der Liste der Akkord-Preset-Pakete klicken."
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:74
msgid "Creating a chord preset pack"
msgstr ""
msgstr "Erstellen eines Akkord-Preset-Pakets"
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:77
#, fuzzy
@ -411,14 +476,18 @@ msgstr "Spuren bearbeiten" @@ -411,14 +476,18 @@ msgstr "Spuren bearbeiten"
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:79
msgid "Custom packs can be renamed or deleted by right-clicking."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Pakete können durch Rechtsklick umbenannt oder gelöscht "
"werden."
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:85
msgid "Renaming or deleting a custom chord preset pack"
msgstr ""
msgstr "Umbenennen oder Löschen eines benutzerdefinierten Akkord-Preset-Pakets"
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:87
msgid "Chord presets under the selected pack can also be renamed and deleted."
msgstr ""
"Akkord-Presets unter dem ausgewählten Paket können ebenfalls umbenannt und "
"gelöscht werden."
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:91
#, fuzzy
@ -430,10 +499,13 @@ msgid "" @@ -430,10 +499,13 @@ msgid ""
"Clicking on the :guilabel:`Save Preset` button in the top part of the chord "
"pad will allow you to save the current chord configuration in a preset."
msgstr ""
"Wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Preset speichern` im oberen Bereich "
"des Akkord-Pads klicken, können Sie die aktuelle Akkordkonfiguration in "
"einem Preset speichern."
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:100
msgid "Saving a chord preset"
msgstr ""
msgstr "Speichern eines Akkord-Presets"
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:103
#, fuzzy
@ -445,6 +517,9 @@ msgid "" @@ -445,6 +517,9 @@ msgid ""
"To load a preset, click the :guilabel:`Load Preset` button in the top part "
"of the chord pad, then select the preset you want to use."
msgstr ""
"Um ein Preset zu laden, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Preset "
"laden` im oberen Bereich des Akkord-Pads und wählen dann das gewünschte "
"Preset aus."
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:112
#, fuzzy
@ -455,20 +530,26 @@ msgstr "Spuren auswählen" @@ -455,20 +530,26 @@ msgstr "Spuren auswählen"
msgid ""
"You can also load a preset by double clicking on it in the preset browser."
msgstr ""
"Sie können ein Preset auch laden, indem Sie im Preset-Browser darauf "
"doppelklicken."
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:118
msgid "Generating Chords from Scale"
msgstr ""
msgstr "Akkorde aus Tonleitern generieren"
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:120
msgid ""
"Chords can be generated from a scale and a root note by clicking on the :"
"guilabel:`Load Preset` button, then selecting a scale and a root note."
msgstr ""
"Akkorde können aus einer Tonleiter und einem Grundton erzeugt werden, indem "
"Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Preset laden` klicken und dann eine "
"Tonleiter und einen Grundton auswählen."
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:127
#, fuzzy
msgid "Generating chords from a scale"
msgstr ""
msgstr "Akkorde aus einer Tonleiter erzeugen"
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:130
msgid "Transpose"
@ -479,6 +560,8 @@ msgid "" @@ -479,6 +560,8 @@ msgid ""
"Clicking on the up/down transpose buttons will transpose all chords by 1 "
"semitone up or down."
msgstr ""
"Durch Klicken auf die Aufwärts-/Abwärts-Transponier-Schaltflächen werden "
"alle Akkorde um 1 Halbton nach oben oder unten transponiert."
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:136
#, fuzzy
@ -495,6 +578,8 @@ msgid "" @@ -495,6 +578,8 @@ msgid ""
"Clicking on the chord button will bring up the chord selector window that "
"allows you to change the current chord."
msgstr ""
"Wenn Sie auf die Akkordschaltfläche klicken, wird das Akkordauswahlfenster "
"geöffnet, in dem Sie den aktuellen Akkord ändern können."
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:148
#, fuzzy
@ -507,6 +592,9 @@ msgid "" @@ -507,6 +592,9 @@ msgid ""
"can be created by selecting its root note, its type, its accent and its bass "
"note."
msgstr ""
"Im Moment ist nur die Registerkarte :guilabel:`Akkord-Erzeuger` "
"funktionsfähig. Ein Akkord kann durch Auswahl seines Grundtons, Typs, "
"Akzents und Basstons erstellt werden."
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:154
msgid ""
@ -514,10 +602,14 @@ msgid "" @@ -514,10 +602,14 @@ msgid ""
"options that correspond to chords inside the currently active scale. This "
"makes it easy to create chords that stay in the current scale."
msgstr ""
"Wenn Sie :guilabel:`In Tonleiter` unter :guilabel:`Sichtbarkeit` auswählen, "
"werden nur die Optionen angezeigt, die sich auf Akkorde innerhalb der "
"aktuell aktiven Tonleiter beziehen. Das macht es einfach, Akkorde zu "
"erzeugen, die in der aktuellen Tonleiter bleiben."
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:162
msgid "Inversions"
msgstr ""
msgstr "Umkehrungen"
#: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:164
msgid ""
@ -526,10 +618,15 @@ msgid "" @@ -526,10 +618,15 @@ msgid ""
"octave higher, and each inversion towards the left moves the highest note in "
"the chord one octave below."
msgstr ""
"Wenn Sie auf den linken oder rechten Pfeil klicken, können Sie den Akkord "
"umkehren. Jede Umkehrung nach rechts verschiebt die tiefste Note im Akkord "
"um eine Oktave nach oben, und jede Umkehrung nach links verschiebt die "
"höchste Note im Akkord um eine Oktave nach unten."
#: ../../chords-and-scales/intro.rst:9
#, fuzzy
msgid "Chords and Scales"
msgstr "Akkorde und Skalen"
msgstr "Akkorde und Tonleitern"
#: ../../chords-and-scales/piano-roll-integration.rst:7
#, fuzzy
@ -545,6 +642,9 @@ msgid "" @@ -545,6 +642,9 @@ msgid ""
"You can use highlighting inside the piano roll to highlight the notes "
"corresponding to the scale, chord, or both at the position of the playhead."
msgstr ""
"Sie können die Hervorhebung innerhalb der Notenrolle verwenden, um die Noten "
"hervorzuheben, die der Tonleiter, dem Akkord oder beidem an der Position des "
"Abspielkopfes entsprechen."
#: ../../chords-and-scales/piano-roll-integration.rst:22
#, fuzzy
@ -559,11 +659,11 @@ msgstr "Hervorheben" @@ -559,11 +659,11 @@ msgstr "Hervorheben"
#: ../../chords-and-scales/piano-roll-integration.rst:34
#, fuzzy
msgid "Scale highlighting"
msgstr "Hervorheben"
msgstr "Tonleiter hervorheben"
#: ../../chords-and-scales/piano-roll-integration.rst:40
msgid "Scale and chord highlighting"
msgstr ""
msgstr "Tonleitern und Akkorde hervorheben"
#: ../../configuration/additional-settings.rst:7
msgid "Additional Settings"
@ -587,6 +687,10 @@ msgid "" @@ -587,6 +687,10 @@ msgid ""
"line, or the optional GUI tool `dconf-editor <https://wiki.gnome.org/Apps/"
"DconfEditor>`_."
msgstr ""
"Zrythm speichert die meisten seiner Konfigurationen mithilfe des GSettings-"
"Mechanismus, der mit dem Befehl ``gsettings`` zum Ändern von Einstellungen "
"von der Kommandozeile oder dem optionalen GUI-Tool `dconf-editor "
"<https://wiki.gnome.org/Apps/DconfEditor>`_ geliefert wird."
#: ../../configuration/additional-settings.rst:18
#, fuzzy
@ -620,6 +724,8 @@ msgid "" @@ -620,6 +724,8 @@ msgid ""
"See :option:`zrythm --reset-to-factory` and :ref:`configuration/preferences:"
"Reset to Factory Settings`."
msgstr ""
"Siehe :option:`zrythm --reset-to-factory` und :ref:`configuration/"
"preferences:Zurücksetzen auf Werkseinstellungen`."
#: ../../configuration/additional-settings.rst:37
#, fuzzy
@ -3222,39 +3328,31 @@ msgstr "" @@ -3222,39 +3328,31 @@ msgstr ""
#: ../../editing/timeline/arranger.rst:149
#, fuzzy
msgid "Scales"
msgstr ""
"#-#-#-#-# editing.po (Zrythm 0.4) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (Zrythm 1.0.0-alpha.7) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Zustände"
msgstr "Tonleitern"
#: ../../editing/timeline/arranger.rst:150
#, fuzzy
msgid ""
"Scales are used to indicate the start of a section using a specific musical "
"scale."
msgstr ""
"Tonleitern werden verwendet, um den Beginn eines Abschnitts unter Verwendung "
"einer bestimmten Tonleiter anzuzeigen."
#: ../../editing/timeline/arranger.rst:156
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr ""
"#-#-#-#-# editing.po (Zrythm 0.4) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (Zrythm 1.0.0-alpha.7) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Zustände"
msgstr "Tonleiter"
#: ../../editing/timeline/arranger.rst:158
#, fuzzy
msgid "Scales appear inside the Chord track."
msgstr ""
msgstr "Tonleitern erscheinen innerhalb der Akkordspur."
#: ../../editing/timeline/arranger.rst:163
#, fuzzy
msgid "Chord track with scale"
msgstr ""
"#-#-#-#-# editing.po (Zrythm 0.4) #-#-#-#-#\n"
"Regionen erstellen\n"
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (Zrythm 1.0.0-alpha.7) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n"
msgstr "Akkordspur mit Tonleiter"
#: ../../editing/timeline/arranger.rst:166
msgid "Editing Regions"
@ -8729,11 +8827,7 @@ msgstr "Akkord" @@ -8729,11 +8827,7 @@ msgstr "Akkord"
#: ../../tracks/track-types.rst:39
#, fuzzy
msgid "Chord regions, scales"
msgstr ""
"#-#-#-#-# editing.po (Zrythm 0.4) #-#-#-#-#\n"
"Regionen erstellen\n"
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (Zrythm 1.0.0-alpha.7) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n"
msgstr "Akkordbereiche, Tonleitern"
#: ../../tracks/track-types.rst:40
msgid "Folder"
@ -8867,30 +8961,22 @@ msgid "" @@ -8867,30 +8961,22 @@ msgid ""
"when the song is using a particular chord or scale. Its main purpose is to "
"assist with chord progressions."
msgstr ""
"#-#-#-#-# tracks.po (Zrythm 0.5) #-#-#-#-#\n"
"Die Akkordspur beinhaltet Akkorde und Tonartenobjekte, die benutzt werden um "
"anzugeben wann das Lied einen bestimmten Akkord oder eine bestimmte Tonart "
"benutzt.\n"
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (Zrythm 1.0.0-alpha.7) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# tracks.po (Zrythm 0.5) #-#-#-#-#\n"
"Die Akkordspur beinhaltet Akkorde und Tonartenobjekte, die benutzt werden um "
"anzugeben wann das Lied einen bestimmten Akkord oder eine bestimmte Tonart "
"benutzt.\n"
"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (Zrythm 1.0.0-alpha.7) #-#-#-#-#\n"
"Die Akkordspur enthält Akkord- und Tonleiterobjekte, mit denen angegeben "
"werden kann, wann der Song einen bestimmten Akkord oder eine bestimmte "
"Tonleiter verwendet. Ihr Hauptzweck ist es, bei Akkordfolgen zu helfen."
#: ../../tracks/track-types.rst:145
#, fuzzy
msgid "Chord track with a chord region and a scale"
msgstr ""
msgstr "Akkordspur mit Akkordbereich und Tonleiter"
#: ../../tracks/track-types.rst:147
#, fuzzy
msgid ""
"For more information about chords, see the section :ref:`chords-and-scales/"
"intro:Chords and Scales`."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt :doc:`../chords-and-scales/"
"intro`."
"Weitere Informationen über Akkorde finden Sie im Abschnitt :ref:`chords-"
"and-scales/intro:Akkorde und Tonleitern`."
#: ../../tracks/track-types.rst:150
msgid ""
@ -9700,11 +9786,13 @@ msgstr "" @@ -9700,11 +9786,13 @@ msgstr ""
#: ../../zrythm-interface/right-panel.rst:21
msgid ":ref:`Chord Preset Browser <chords-and-scales/chord-pad:Presets>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Akkord-Preset-Browser <chords-and-scales/chord-pad:Presets>`"
#: ../../zrythm-interface/right-panel.rst:23
msgid "Write and point to correct chord preset browser section."
msgstr ""
"Schreiben Sie und zeigen Sie auf den korrekten Akkord-Preset-"
"Browserabschnitt."
#: ../../zrythm-interface/transport-bar.rst:8
msgid "Transport Bar"

21
doc/user/locale/pt/LC_MESSAGES/zrythm-manual.po

@ -13,15 +13,16 @@ msgstr "" @@ -13,15 +13,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 15:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-09 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-02 11:19+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/zrythm/"
"user-manual/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/zrythm/user-"
"manual/pt/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.1\n"
#: ../../appendix/environment.rst:11
@ -1746,7 +1747,7 @@ msgstr "Barra de ferramentas principal" @@ -1746,7 +1747,7 @@ msgstr "Barra de ferramentas principal"
#: ../../editing/clip-editors/piano-roll.rst:39
msgid "Drum View"
msgstr "Vista do Tambor"
msgstr "Visualização da bateria"
#: ../../editing/clip-editors/piano-roll.rst:31
#, fuzzy
@ -1849,7 +1850,7 @@ msgstr "" @@ -1849,7 +1850,7 @@ msgstr ""
#: ../../editing/clip-editors/piano-roll.rst:89
msgid "Velocity Editor"
msgstr "Editor de velocidade"
msgstr "Editor de Velocidade"
#: ../../editing/clip-editors/piano-roll.rst:90
msgid ""
@ -7003,9 +7004,8 @@ msgid "See :ref:`export-routing-graph` for details." @@ -7003,9 +7004,8 @@ msgid "See :ref:`export-routing-graph` for details."
msgstr "Veja :ref:`export-routing-graph` para detalhes."
#: ../../routing/monitor-section.rst:6
#, fuzzy
msgid "Monitor Section"
msgstr "Seleção de loop"
msgstr "Secção de Monitoramento"
#: ../../routing/monitor-section.rst:7
#, fuzzy
@ -8056,7 +8056,7 @@ msgstr "" @@ -8056,7 +8056,7 @@ msgstr ""
#: ../../tracks/inspector-page.rst:105
msgid "Aux Sends"
msgstr "Aux Envia"
msgstr "Envios Aux"
#: ../../tracks/inspector-page.rst:107
msgid ""
@ -8431,9 +8431,8 @@ msgid "" @@ -8431,9 +8431,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../tracks/track-lanes.rst:6
#, fuzzy
msgid "Track Lanes"
msgstr "Nome da Faixa"
msgstr "Faixas de Pista"
#: ../../tracks/track-lanes.rst:8
#, fuzzy

39
po/de.po

@ -15,16 +15,16 @@ msgstr "" @@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zrythm 0.2.003\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://todo.sr.ht/~alextee/zrythm-bug\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 15:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-04 03:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-10 15:50+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/zrythm/zrythm/de/"
">\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/zrythm/zrythm/de/>"
"\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
#. TRANSLATORS: Dummy backend
#: inc/plugins/plugin_descriptor.h:139 inc/audio/engine.h:278
@ -66,8 +66,9 @@ msgstr "Akkord-Objekt" @@ -66,8 +66,9 @@ msgstr "Akkord-Objekt"
#: inc/schemas/gui/backend/arranger_object.h:58
#: inc/gui/backend/arranger_object.h:93
#, fuzzy
msgid "Scale Object"
msgstr "Skalen-Objekt"
msgstr "Tonleiterobjekt"
#: inc/schemas/gui/backend/arranger_object.h:60
#: inc/gui/backend/arranger_object.h:95 inc/audio/track.h:177
@ -1901,8 +1902,9 @@ msgid "both" @@ -1901,8 +1902,9 @@ msgid "both"
msgstr "beide"
#: src/gui/widgets/piano_roll_keys.c:204
#, fuzzy
msgid "scale"
msgstr "Skala"
msgstr "Tonleiter"
#: src/gui/widgets/piano_roll_keys.c:223
msgid "chord"
@ -2367,8 +2369,9 @@ msgid "[Modulator %d] %s" @@ -2367,8 +2369,9 @@ msgid "[Modulator %d] %s"
msgstr "[Modulator %d] %s"
#: src/gui/widgets/chord_pad_panel.c:72
#, fuzzy
msgid "From scale"
msgstr "Von Skala"
msgstr "Von Tonleiter"
#: src/gui/widgets/chord_pad_panel.c:75
msgid "Predefined"
@ -2600,8 +2603,9 @@ msgid "Sends" @@ -2600,8 +2603,9 @@ msgid "Sends"
msgstr "Sendet"
#: src/gui/widgets/scale_selector_window.c:71
#, fuzzy
msgid "Failed to edit scale"
msgstr "Skala konnte nicht bearbeitet werden"
msgstr "Tonleiter konnte nicht bearbeitet werden"
#: src/gui/widgets/add_track_menu_button.c:66
#, fuzzy
@ -2861,8 +2865,9 @@ msgid "Highlight Chord" @@ -2861,8 +2865,9 @@ msgid "Highlight Chord"
msgstr "Akkorde hervorheben"
#: src/gui/widgets/editor_toolbar.c:303
#, fuzzy
msgid "Highlight Scale"
msgstr "Skala hervorheben"
msgstr "Tonleiter hervorheben"
#: src/gui/widgets/editor_toolbar.c:307
msgid "Highlight Both"
@ -3435,9 +3440,8 @@ msgid "Preferred language" @@ -3435,9 +3440,8 @@ msgid "Preferred language"
msgstr "Pre-Fader-Balance"
#: src/gui/widgets/dialogs/first_run_dialog.c:256
#, fuzzy
msgid "User path"
msgstr "Pfad auswählen"
msgstr "Benutzerpfad"
#: src/gui/widgets/dialogs/first_run_dialog.c:258
msgid "Location to save user files"
@ -5674,12 +5678,14 @@ msgid "B" @@ -5674,12 +5678,14 @@ msgid "B"
msgstr "H"
#: resources/ui/scale_selector_window.ui:161 resources/ui/inspector_chord.ui:18
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Tonleiter"
#: resources/ui/scale_selector_window.ui:178
#, fuzzy
msgid "Scale - Other"
msgstr "Skala – andere"
msgstr "Tonleiter – andere"
#: resources/ui/scale_selector_window.ui:196
#: resources/ui/chord_selector_window.ui:506
@ -5777,8 +5783,9 @@ msgid "Bass Note" @@ -5777,8 +5783,9 @@ msgid "Bass Note"
msgstr "Basston"
#: resources/ui/chord_selector_window.ui:494
#, fuzzy
msgid "In scale"
msgstr "Im Maßstab"
msgstr "In Tonleiter"
#: resources/ui/chord_selector_window.ui:599
msgid "Diatonic"
@ -5848,8 +5855,9 @@ msgid "Show/hide UI" @@ -5848,8 +5855,9 @@ msgid "Show/hide UI"
msgstr "Benutzeroberfläche anzeigen/ausblenden"
#: resources/ui/inspector_chord.ui:29
#, fuzzy
msgid "Enforce scale"
msgstr "Skala erzwingen"
msgstr "Tonleiter erzwingen"
#: resources/ui/arranger_object_info_dialog.ui:43
msgid "Owner"
@ -6603,9 +6611,10 @@ msgid "Piano roll highlight" @@ -6603,9 +6611,10 @@ msgid "Piano roll highlight"
msgstr "Piano-Roll-Hervorhebung"
#: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:407
#, fuzzy
msgid "Whether to highlight chords, scales, both or none in the piano roll."
msgstr ""
"Ob Akkorde, Skalen, beides oder beides nicht im Piano Roll hervorgehoben "
"Ob Akkorde, Tonleitern, beide oder keine in der Notenrolle hervorgehoben "
"werden sollen."
#: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:411

9
po/pt.po

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zrythm 0.4.088\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://todo.sr.ht/~alextee/zrythm-bug\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 15:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-21 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 15:52+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/zrythm/zrythm/"
"pt/>\n"
"Language: pt\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#. TRANSLATORS: Dummy backend
#: inc/plugins/plugin_descriptor.h:139 inc/audio/engine.h:278
@ -206,8 +206,9 @@ msgid "Linear fade out" @@ -206,8 +206,9 @@ msgid "Linear fade out"
msgstr "Fade out linear"
#: inc/audio/audio_function.h:79 src/gui/widgets/home_toolbar.c:154
#, fuzzy
msgid "Nudge left"
msgstr ""
msgstr "Cutucar à esquerda"
#: inc/audio/audio_function.h:80 src/gui/widgets/home_toolbar.c:155
msgid "Nudge right"

Loading…
Cancel
Save