diff --git a/doc/user/locale/fr/LC_MESSAGES/zrythm-manual.po b/doc/user/locale/fr/LC_MESSAGES/zrythm-manual.po index c08a3b6be..dfd18fbf9 100644 --- a/doc/user/locale/fr/LC_MESSAGES/zrythm-manual.po +++ b/doc/user/locale/fr/LC_MESSAGES/zrythm-manual.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-26 15:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-09 15:50+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Humbert \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-12 05:44+0000\n" +"Last-Translator: cwulveryck \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.1\n" #: ../../appendix/environment.rst:11 @@ -379,10 +379,13 @@ msgid "Filtering" msgstr "Filtrage" #: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:44 +#, fuzzy msgid "" "Clicking a preset pack in the top will filter the list of presets to presets " "in the selected pack." msgstr "" +"Cliquer sur un paquet de préréglage en haut filtrera la liste de préréglages " +"aux préréglages dans le paquet sélectionné." #: ../../chords-and-scales/chord-pad.rst:48 #: ../../plugins-files/audio-midi-files/file-browser.rst:87 @@ -628,12 +631,17 @@ msgid "GSettings" msgstr "GSettings" #: ../../configuration/additional-settings.rst:11 +#, fuzzy msgid "" "Zrythm stores most of its configuration using the GSettings mechanism, which " "comes with the ``gsettings`` command for changing settings from the command " "line, or the optional GUI tool `dconf-editor `_." msgstr "" +"Zrythm stocke la majorité de sa configuration grâce au mécanisme GSettings, " +"venant de la commande ``gsettings`` permettant de changer les paramètres " +"depuis l'invite de commandes, ou de l'interface graphique `dconf-editor " +"`_." #: ../../configuration/additional-settings.rst:18 msgid "" @@ -674,6 +682,7 @@ msgid "Plugin Settings" msgstr "Paramétrages de greffons" #: ../../configuration/additional-settings.rst:38 +#, fuzzy msgid "" "Located at :file:`plugin-settings.yaml` under the :term:`Zrythm user path`, " "this is a collection of per-plugin settings, such as whether to open the " @@ -681,6 +690,12 @@ msgid "" "plugin-window:Opening Plugins in Bridged Mode>` to use and whether to use a :" "ref:`generic UI `." msgstr "" +"Situé dans le :fichier:`plugin-settings.yaml` sous le :terme:`chemin " +"utilisateur Zrythm`, ceci est une collection de paramètres par-greffon, " +"comme par exemple le fait d'ouvrir ou non le greffon avec :term:`Carla`, le " +":ref:`bridge mode ` d'utiliser ou non :ref:`une interface utilisateur générique " +"`." #: ../../configuration/additional-settings.rst:46 msgid "" @@ -688,6 +703,9 @@ msgid "" "apply it when you choose to instantiate that plugin from the :doc:`plugin " "browser <../plugins-files/plugins/plugin-browser>`." msgstr "" +"Zrythm se souviendra du dernier parametre utilisé pour chaque greffon et " +"l'appliquera automatiquement quand vous démarrerez le greffon depuis le " +":doc:`navigateur de greffon <../plugins-files/plugins/plugin-browser>`." #: ../../configuration/additional-settings.rst:51 msgid "" @@ -949,12 +967,20 @@ msgid "" "controls how far back you can undo user actions in a given project. For " "example, if set to 128, you can go back 128 (undoable) user actions." msgstr "" +"La taille de l'historique d'annulation, situé dans :menuselection: `Editer --" +"> Annuler` contrôle jusqu'où vous pouvez annuler des actions utilisateur " +"dans un projet donné. Par exemple, si reglé à 128, vous pouvez annuler " +"jusqu'à 128 actions utilisateur." #: ../../configuration/preferences.rst:81 +#, fuzzy msgid "" "The undo history is saved inside Zrythm projects, so you can still undo even " "after you load the project in a new instance of Zrythm." msgstr "" +"L'historique d'annulation est sauvegardé dans les projets Zrythm, vous " +"pourrez donc toujours annuler une fois le projet réouvert dans une nouvelle " +"instance de Zrythm." #: ../../configuration/preferences.rst:85 msgid "" @@ -962,6 +988,9 @@ msgid "" "and it may take longer to save/load projects. We recommend leaving it to the " "default value." msgstr "" +"Régler ce paramètre à une valeur très élevée augmentera la taille des " +"fichiers du projet et pourra allonger la durée de sauvegarde et d'ouverture " +"des projets. Nous recommandons de laisser la valeur par défaut." #: ../../configuration/preferences.rst:91 msgid "Backup Saving" @@ -973,6 +1002,10 @@ msgid "" "specify the interval to do this, in minutes, under :menuselection:`Projects " "--> General`. To disable auto-save, set the interval to 0." msgstr "" +"Zrythm peut sauvegarder des archives automatiquement pendant que vous " +"travaillez sur un projet. Vous pouvez spécifier un intervalle de sauvegarde, " +"en minutes, dans :menuselection: `Projets --> General`. Pour désactiver les " +"sauvegardes automatiques, réglez l'intervalle sur 0." #: ../../configuration/preferences.rst:100 #, fuzzy @@ -984,12 +1017,16 @@ msgid "" "The language of the user interface can be changed under :menuselection:`UI --" "> General`." msgstr "" +"La langue de l'interface utilisateur peut être changée dans :menuselection: `" +"UI --> General`" #: ../../configuration/preferences.rst:108 msgid "" "There is an option to reset Zrythm to its default settings under :" "menuselection:`General --> Other`." msgstr "" +"Il y a une option pour rendre les valeurs par défault aux paramètres de " +"Zrythm dans :menuselection:`Général --> Autre`" #: ../../configuration/preferences.rst:111 #, fuzzy @@ -1045,11 +1082,13 @@ msgstr "" #: ../../configuration/shortcuts.rst:31 msgid "An example is given below." -msgstr "" +msgstr "Un exemple est donné ci-dessous." #: ../../configuration/shortcuts.rst:47 msgid "Make this more user friendly & document all actions." msgstr "" +"Rendre cette partie plus simple d'utilisation et documenter toutes les " +"actions." #: ../../contributing/intro.rst:7 msgid "Contributing" @@ -1073,6 +1112,8 @@ msgid "" "Please see the :download:`HACKING <../../../HACKING.md>` file in the source " "distribution." msgstr "" +"Veuillez lire le fichier :download:`HACKING <../../../HACKING.md>`dans la " +"distribution source." #: ../../contributing/intro.rst:19 msgid "Web Design" @@ -1140,6 +1181,8 @@ msgstr "Éditer ce manuel" msgid "" "Edit the RST files under :file:`doc/user` and submit a patch when finished." msgstr "" +"Éditez les fichiers RST dans le dossier :file:`doc/user` et proposez un " +"patch quand vous avez fini." #: ../../contributing/intro.rst:49 msgid "" @@ -1194,6 +1237,10 @@ msgid "" "`_ for example (replace " "`fr` in the URL with your language code)." msgstr "" +"Zrythm utilise une terminologie similaire à celle de logiciels audios " +"existants. Il peut-être utile d'emprunter des termes à ces derniers. Voir le " +"`Cubase Pro Artist manual `" +"_ par exemple." #: ../../contributing/intro.rst:76 msgid "User Manual" @@ -1204,10 +1251,13 @@ msgid "" "When translating the user manual, please make sure you follow the following " "Sphinx/RST syntax, to avoid errors when applying your translations." msgstr "" +"Quand vous traduisez le manuel utilisateur, veuillez faire attention à " +"suiver la syntaxe Sphinx/RST, pour éviter les erreurs en transmettant vos " +"traductions." #: ../../contributing/intro.rst:82 msgid "General Syntax" -msgstr "" +msgstr "Syntaxe Générale" #: ../../contributing/intro.rst:83 msgid "" @@ -1215,10 +1265,13 @@ msgid "" "untranslated. The part following should be left untranslated as well. For " "example:" msgstr "" +"Quand vous voyez quelque chose entre ``:``, comme ``term``, cela doit être " +"laissé tel quel, non traduit. La partie qui suit doit également être laissée " +"telle que. Par exemple:" #: ../../contributing/intro.rst:92 ../../contributing/intro.rst:107 msgid "should be translated in French as" -msgstr "" +msgstr "devra être traduit en Français en" #: ../../contributing/intro.rst:98 msgid "" @@ -1226,27 +1279,36 @@ msgid "" "translation for ``Parameter``. The only exception to this rule is when you " "see the ``<>`` characters. For example:" msgstr "" +"Ceci parce que la valeur sera remplaçée automatiquement par Sphinx avec la " +"traduction de ``Parameter``. La seule exception à cette règle est quand vous " +"voyez les caractères ``<>``. Par exemple:" #: ../../contributing/intro.rst:114 msgid "" "Please make sure you do not insert or remove spaces. The following examples " "will cause errors." msgstr "" +"Veuillez faire attention à ne pas insérer ou supprimer d'espaces. Les " +"exemples suivants provoqueront des erreurs." #: ../../contributing/intro.rst:126 msgid "" "Also, there should be space, comma or period after such syntax, like below." msgstr "" +"Aussi, il devrait y avoir un espace, une virgule ou un point après une telle " +"syntaxe, comme ci-dessous." #: ../../contributing/intro.rst:135 msgid "The following examples will cause errors." -msgstr "" +msgstr "Les exemple suivants provoqueront des erreurs." #: ../../contributing/intro.rst:142 msgid "" "The following syntax usually refers to a path, so please keep it unchanged, " "otherwise the file it refers to will not be found." msgstr "" +"La syntaxe suivante réfère haituellement à un chemin, donc veuillez la " +"laisser inchangée, sinon le fichier qu'il réfère ne sera pas trouvé." #: ../../contributing/intro.rst:151 msgid "Donations" @@ -1276,12 +1338,16 @@ msgstr "`Open Collective `_" #: ../../contributing/intro.rst:160 msgid "We also accept cryptocurrency donations at the following addresses:" msgstr "" +"Nous acceptons également des donations en cryptomonnaies aux adresses " +"suivantes :" #: ../../contributing/intro.rst:169 msgid "" "Alternatively, you can `purchase a Zrythm installer `_." msgstr "" +"Alternativement, vous pouvez `acheter un installeur Zrythm `_." #: ../../credits/intro.rst:5 msgid "Credits" @@ -1289,7 +1355,7 @@ msgstr "Crédits" #: ../../credits/intro.rst:7 msgid "This section lists the original contributors to Zrythm project." -msgstr "" +msgstr "Cette section liste les contributeurs originaux du projet Zrythm." #: ../../credits/intro.rst:11 msgid "Authors" @@ -1343,7 +1409,7 @@ msgstr "Éditeur audio" #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:10 msgid "The audio editor is displayed when an audio region is selected." -msgstr "" +msgstr "L'éditeur audio est affiché lorsqu'une région audio est sélectionnée." #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:16 #, fuzzy @@ -1361,24 +1427,24 @@ msgstr "" #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:20 msgid "The audio arranger refers to the arranger section of the audio editor." -msgstr "" +msgstr "Un arrangeur audio réfère à la partie arrangeur d'un éditeur audio." #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:26 -#, fuzzy msgid "Audio arranger" msgstr "" "#-#-#-#-# editing.po (Zrythm 0.4) #-#-#-#-#\n" -"Arrangeur\n" +"Arrangeur audio\n" "#-#-#-#-# zrythm-manual.po (Zrythm 1.0.0-alpha.7) #-#-#-#-#\n" -"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n" +"#-#-#-#-# zrythm-manual.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#" #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:28 msgid "The arranger shows the following indicators and controls." -msgstr "" +msgstr "L'arrangeur montre les indicateurs et contrôles suivants." #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:31 +#, fuzzy msgid "Waveform" -msgstr "" +msgstr "Forme de signal" #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:32 #, fuzzy @@ -1387,7 +1453,7 @@ msgstr "Lignes" #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:33 msgid "Amplitude line" -msgstr "" +msgstr "Ligne d'amplitude" #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:34 #, fuzzy @@ -1431,20 +1497,24 @@ msgid "" "Fade in/out positions can be changed by clicking and dragging near the top " "where the fade in ends or where the fade out starts." msgstr "" +"Les positions de fading peuvent être changées en cliquant et glissant vers " +"le haut, où le fade in s'arrête ou où le fade out commence." #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:49 msgid "The cursor will change to a resize left/right cursor." -msgstr "" +msgstr "Le curseur se changera en un curseur de redimensionnement." #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:52 msgid "" "Fade curviness can be changed by clicking and dragging the body of fades " "upwards or downwards." msgstr "" +"La courbure d'un fade peut être changé en cliquant et glissant vers le haut " +"ou vers le bas sur un fade." #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:55 msgid "The cursor will change to a resize up cursor." -msgstr "" +msgstr "Le curseur se changera en un curseur de redimensionnement vers le haut." #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:59 #, fuzzy @@ -1468,8 +1538,9 @@ msgstr "" "#-#-#-#-# zrythm-manual.po (Zrythm 1.0.0-alpha.7) #-#-#-#-#\n" #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:64 +#, fuzzy msgid "The cursor will change to a range selection cursor." -msgstr "" +msgstr "Le curseur se changera en un cruseur de sélection de zone." #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:68 #, fuzzy @@ -1485,6 +1556,8 @@ msgid "" "Audio functions are logic that can be applied to transform the selected " "audio part." msgstr "" +"Les fonctions Audio sont des logiques pouvant être appliquées pour " +"transformer la piste audio sélectionnée." #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:73 #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:64 @@ -1501,8 +1574,9 @@ msgid "Invert" msgstr "Linéaire" #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:76 +#, fuzzy msgid "Invert the polarity of the audio." -msgstr "" +msgstr "Inverser la polarité de l'audio" #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:77 msgid "Normalize Peak" @@ -1567,30 +1641,39 @@ msgid "" "argument. Normally, the application will open that file, otherwise you will " "have to open it manually." msgstr "" +"Le programme sélectionné sera lancé avec le chemin vers un fichier " +"temporaire comme argument. Normalement, l'application ouvrira ce fichier, " +"sinon vous devrez l'ouvrir manuellement." #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:102 +#, fuzzy msgid "You can select and copy the path in the dialog." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez sélectionner et copier le chemin dans la fenêtre." #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:105 +#, fuzzy msgid "" "Once you've made your changes to the file, close the external app and press " "OK. Zrythm will then apply your changes to the selected audio part." msgstr "" +"Dès que vous aurez effectué des changements à votre fichier, fermez " +"l'application externe et appuyez sur OK. Zrythm appliquera vos changements à " +"la piste audio sélectionnée." #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:109 +#, fuzzy msgid "" "The length of the audio must stay exactly the same, otherwise this operation " "will fail." -msgstr "" +msgstr "La longueur de l'audio doit rester la même, ou l'opération échouera." #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:113 msgid "Guile Script" -msgstr "" +msgstr "Guile Script" #: ../../editing/clip-editors/audio-editor.rst:114 msgid "Not available yet." -msgstr "" +msgstr "Non disponible pour le moment." #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:9 #: ../../editing/clip-editors/toolbar.rst:46 @@ -1601,6 +1684,8 @@ msgstr "Éditeur d'automatisation" msgid "" "The automation editor is displayed when an automation region is selected." msgstr "" +"L'éditeur d'automatisation est affiché lorsqu'une région d'automatisation " +"est sélectionnée." #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:16 #, fuzzy @@ -1624,6 +1709,8 @@ msgid "" "The automation arranger refers to the arranger section of the automation " "editor." msgstr "" +"L'éditeur d'automatisation réfère à la partie arrangeur de l'éditeur " +"d'automatisation." #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:26 #, fuzzy @@ -1638,11 +1725,15 @@ msgstr "" "#-#-#-#-# zrythm-manual.po (Zrythm 1.0.0-alpha.7) #-#-#-#-#\n" #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:28 +#, fuzzy msgid "" "The automation arranger contains automation points drawn as circles and " "curves connecting them. During playback, Zrythm will interpolate the value " "of the control being automated based on the curve." msgstr "" +"L'éditeur d'automatisation contient des points d'automatisation affichés " +"comme des cercles et des courbes les connectant. Pendant la lecture, Zrythm " +"interpolera la valeur du contrôle automatisé en se basant sur la courbe." #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:33 msgid "" @@ -1650,16 +1741,21 @@ msgid "" "and :ref:`common-operations`, with the added feature that curves can be " "dragged up or down to change their `curviness`." msgstr "" +"L'édition dans l'éditeur d'automatisation suit généralement :ref:`edit-tools`" +" et :ref:`common-operations`, avec la possibilité supplémentaire de glissant " +"de bas en haut les courbes pour changer leurs `curviness`." #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:42 msgid "Curves" -msgstr "" +msgstr "Courbes" #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:43 msgid "" "Right-clicking on a curve allows you to change the curve algorithm used. The " "following curve algorithms are available." msgstr "" +"Un clic-droit sur une courbe vous permet de changer l'algorithme de courbe " +"utilisé. Les algorithmes suivant sont disponibles." #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:46 msgid "Exponent" @@ -1667,7 +1763,7 @@ msgstr "Exponentiel" #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:47 msgid "Exponential curve." -msgstr "" +msgstr "Courbe exponentielle." #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:48 msgid "Superellipse" @@ -1675,7 +1771,7 @@ msgstr "Super-ellipse" #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:49 msgid "Elliptical curve." -msgstr "" +msgstr "Courbe elliptique." #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:51 #: ../../editing/timeline/arranger.rst:277 @@ -1685,18 +1781,21 @@ msgstr "Vital" #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:51 msgid "The curve that Vital synth uses, similar to exponential curve." msgstr "" +"La courbe que le synthétiseur Vital utilise, similaire à la courbe " +"exponentielle." #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:54 msgid "Pulse" msgstr "Pulsation" #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:54 +#, fuzzy msgid "Pulse wave." -msgstr "" +msgstr "Signal porte." #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:56 msgid "Create table with illustrations." -msgstr "" +msgstr "Créer un tableau avec des illustrations." #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:59 #, fuzzy @@ -1711,10 +1810,13 @@ msgstr "" "#-#-#-#-# zrythm-manual.po (Zrythm 1.0.0-alpha.7) #-#-#-#-#\n" #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:61 +#, fuzzy msgid "" "Automation functions are logic that can be applied to transform the selected " "automation points/curves." msgstr "" +"Des fonctions d'automatisation sont des logiques pouvant être appliquées " +"pour transformer les points et courbes d'automatisation sélectionnées." #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:67 #: ../../editing/clip-editors/piano-roll.rst:134 @@ -1725,6 +1827,8 @@ msgstr "Clips" #: ../../editing/clip-editors/automation-editor.rst:67 msgid "Reverse/flip the selected automation horizontally or vertically." msgstr "" +"Renverser/inverser l'automatisation sélectionnée horizontalement ou " +"verticalement." #: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:9 #: ../../editing/clip-editors/toolbar.rst:62 @@ -1734,6 +1838,7 @@ msgstr "Éditeur d'accords" #: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:10 msgid "The chord editor is displayed when a chord region is selected." msgstr "" +"L'éditeur d'accords est affiché lorsqu'une région d'accords est sélectionnée." #: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:16 #, fuzzy @@ -1745,6 +1850,9 @@ msgid "" "The chord editor has a list of chords on the left side that can be changed, " "and an arranger on the right side for creating chord progressions." msgstr "" +"L'éditeur d'accords a une liste d'accords sur le côté gauche qui peut être " +"changé, et un arrangeur sur le côté droit pour créer des progressions " +"d'accords." #: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:23 msgid "Chords" @@ -1755,6 +1863,8 @@ msgid "" "A chord in the context of the chord editor refers to a chord on the left " "side of the editor." msgstr "" +"Un accord, dans le contexte de l'éditeur d'accords, réfère à un accord sur " +"le côté gauche de l'éditeur." #: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:30 #, fuzzy @@ -1766,14 +1876,18 @@ msgstr "" "Le nom de la piste d'accord." #: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:32 +#, fuzzy msgid "" "These chords correspond to each chord in the :ref:`Chord pad `." msgstr "" +"Ces accords correspondent à chaqu'un des accords dans le :red:`Chord pad " +"`." #: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:35 +#, fuzzy msgid "The controls available are similar to those in the chord pad." -msgstr "" +msgstr "Les contrôles disponibles sont similaires à ceux du pad d'accords." #: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:39 #, fuzzy @@ -1783,10 +1897,13 @@ msgstr "" "Arrangeur\n" "#-#-#-#-# zrythm-manual.po (Zrythm 1.0.0-alpha.7) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# zrythm-manual.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Arrangeur d'accord" #: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:40 +#, fuzzy msgid "The chord arranger refers to the arranger section of the chord editor." msgstr "" +"L'arrangeur d'accords réfère à la partie arrangeur de l'éditeur d'accords." #: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:46 #, fuzzy @@ -1798,19 +1915,26 @@ msgstr "" "#-#-#-#-# zrythm-manual.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n" #: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:48 +#, fuzzy msgid "" "The chord editor contains `chord objects` that signify the start of a chord." msgstr "" +"L'éditeur d'accords contient des `chords objects` qui désigne le début d'un " +"accord." #: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:51 +#, fuzzy msgid "Chord objects do not have a length." -msgstr "" +msgstr "Les objects Accords n'ont pas de longueur." #: ../../editing/clip-editors/chord-editor.rst:53 +#, fuzzy msgid "" "Editing in the chord arranger follows :ref:`edit-tools` and :ref:`common-" "operations`." msgstr "" +"L'édition dans l'arrangeur d'accords suit :ref:`edit-tools` et :ref:`common-" +"operations`." #: ../../editing/clip-editors/intro.rst:9 #, fuzzy @@ -1823,12 +1947,17 @@ msgstr "" "Éditeur" #: ../../editing/clip-editors/overview.rst:8 +#, fuzzy msgid "" "When regions are selected in the timeline, their contents will be shown " "inside the Editor tab in the :ref:`bottom-panel`. Although there are some " "common elements shared amongst each type of editor, the editor section will " "differ depending on the type of region selected." msgstr "" +"Quand des régions sont sélectionnées dans la timeline, leurs contenus seront " +"affichés dans l'onglet Éditeur dans le :ref:`bottom-panel`. Même s'il existe " +"des éléments communs partagés entre chaque type d'éditeur, la section " +"d'éditeur différera selon le type de région sélectionnée." #: ../../editing/clip-editors/piano-roll.rst:9 #: ../../editing/clip-editors/toolbar.rst:30 @@ -1840,6 +1969,8 @@ msgid "" "The piano roll is the main editor for editing MIDI regions, and is displayed " "when a MIDI region is selected." msgstr "" +"Le piano roll est l'éditeur principal pour éditer des régions MIDI, il est " +"affiché lorsqu'une région MIDI est sélectionnée." #: ../../editing/clip-editors/piano-roll.rst:18 #, fuzzy @@ -1848,11 +1979,11 @@ msgstr "Piano Roll" #: ../../editing/clip-editors/piano-roll.rst:21 msgid "Additional Controls" -msgstr "" +msgstr "Contrôles additionnels" #: ../../editing/clip-editors/piano-roll.rst:22 msgid "The piano roll contains the following additional controls." -msgstr "" +msgstr "Le piano roll contient les contrôles additionnels suivants." #: ../../editing/clip-editors/piano-roll.rst:28 #, fuzzy @@ -1864,10 +1995,14 @@ msgid "Drum View" msgstr "Affichage percussion" #: ../../editing/clip-editors/piano-roll.rst:31 +#, fuzzy msgid "" "Switch to drum editor view (or `Drum mode`), where each :term:`MIDI note` is " "drawn as a diamond and the piano roll keys display the name of each drum." msgstr "" +"Basculer à l'éditeur de percussion (ou `Drum mode`), où chaque :term: `MIDI " +"note` est désignée par un diamant et les touches du piano roll affiche le " +"nom de chaque percussion." #: ../../editing/clip-editors/piano-roll.rst:39 #, fuzzy @@ -1876,7 +2011,7 @@ msgstr "Mode d'édition" #: ../../editing/clip-editors/piano-roll.rst:43 msgid "Listen to notes" -msgstr "" +msgstr "Écouter les notes" #: ../../editing/clip-editors/piano-roll.rst:42 msgid "Play back each note as you drag it inside the piano roll."