Source code of www.zrythm.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

940 lines
26 KiB

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2019 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
# Weblate Admin <weblate.admin@zrythm.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 13:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-18 09:26+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/zrythm/web/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1-dev\n"
#: template.py:391
msgid "ZChordz maps the chords of a minor or major scale to white keys"
msgstr "O ZChordz mapeia os acordes de escala menor ou maior a teclas brancas"
#: template.py:392
msgid "Major or minor scale"
msgstr "Escala maior ou menor"
#: template.py:393
msgid "Velocity multiplier per note"
msgstr "Multiplicador de velocidade por nota"
#: template.py:397
msgid "ZLFO is a fully featured LFO for CV-based automation"
msgstr "O ZLFO é um LFO completo para automação baseada em CV"
#: template.py:398
msgid "Multi-oscillator with custom wave"
msgstr "Multi-oscilador com onda personalizada"
#: template.py:399
msgid "Phase shift"
msgstr "Mudança de fase"
#: template.py:400
msgid "Vertical/horizontal inversion"
msgstr "Inversão vertical / horizontal"
#: template.py:401
msgid "Step mode"
msgstr "Modo de passo"
#: template.py:402
msgid "Editable range"
msgstr "Intervalo editável"
#: template.py:403
msgid "Sync to host or free-form"
msgstr "Sincronizar com host ou de forma livre"
#: template.py:406
msgid "ZSaw is a supersaw synth with 1 parameter"
msgstr "ZSaw é um sintetizador de superserra com 1 parâmetro"
#: template.py:407
msgid "7 sawtooth oscillators"
msgstr "7 osciladores de dente de serra"
#: template.py:408
msgid "Single knob to control detune"
msgstr "Botão único para controlar a desintonização"
#: common/footer.j2.inc:21
msgid "The Zrythm contributors"
msgstr "Os colaboradores da Zrythm"
#: common/footer.j2.inc:22
msgid "Legal"
msgstr "Informação legal"
#: common/footer.j2.inc:23
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: common/footer.j2.inc:29
msgid "Donate using Ethereum"
msgstr ""
#: common/footer.j2.inc:37
msgid "Donate using Bitcoin"
msgstr ""
#: common/footer.j2.inc:45
msgid "Donate using PayPal"
msgstr ""
#: common/footer.j2.inc:53
msgid "Donate using LiberaPay"
msgstr ""
#: common/footer.j2.inc:60
#| msgid "The Zrythm contributors"
msgid "Zrythm on Twitter"
msgstr ""
#: common/footer.j2.inc:68
msgid "Zrythm on Mastodon"
msgstr ""
#: common/header.j2.inc:24
msgid ""
"DAW, digital audio workstation, music production, audio, pro audio, Linux, "
"GNU/Linux, free software, libre software, sound editor, composition, MIDI, "
"LV2, JACK"
msgstr ""
"DAW, estação de trabalho de áudio digital, produção musical, áudio, pró "
"áudio, Linux, GNU/Linux, software livre, software libre, editor de som, "
"composição, MIDI, LV2, JACK"
#: common/navigation.j2.inc:27
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: common/navigation.j2.inc:33 template/download.html.j2:19
#: template/download.html.j2:33
msgid "Download"
msgstr "Transferir"
#: common/navigation.j2.inc:39 template/explore.html.j2:19
#: template/explore.html.j2:31
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
#: common/navigation.j2.inc:45 template/learn.html.j2:19
#: template/learn.html.j2:31
msgid "Learn"
msgstr "Aprender"
#: common/navigation.j2.inc:51 template/plugins.html.j2:19
#: template/plugins.html.j2:32
msgid "Plugins"
msgstr "Suplementos"
#: common/navigation.j2.inc:57 template/community.html.j2:19
#: template/community.html.j2:31
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
#: common/navigation.j2.inc:63
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: common/navigation.j2.inc:81
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: template/community.html.j2:22
msgid "Zrythm's community pages and communication channels"
msgstr "Páginas comunitárias e canais de comunicação da Zrythm"
#: template/community.html.j2:37
msgid "Chat"
msgstr "Conversação"
#: template/community.html.j2:52
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
#: template/community.html.j2:59
msgid "Announcements"
msgstr ""
#: template/community.html.j2:62
msgid "User discussion"
msgstr ""
#: template/community.html.j2:65
msgid "Development"
msgstr ""
#: template/community.html.j2:69
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: template/community.html.j2:76
msgid "Feature tracker"
msgstr ""
#: template/community.html.j2:79
msgid "Bug tracker"
msgstr ""
#: template/community.html.j2:82
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#: template/download.html.j2:22
msgid "Download Zrythm's source code or purchase a binary package installer"
msgstr ""
"Descarregue o código-fonte do Zrythm ou compre um instalador de pacote "
"binário"
#: template/download.html.j2:39
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
#: template/download.html.j2:49
msgid "Releases"
msgstr "Lançamentos"
#: template/download.html.j2:52
msgid "GPG Key"
msgstr "Chave GPG"
#: template/download.html.j2:126
msgid "Installer"
msgstr "Instalador"
#: template/download.html.j2:133
msgid "trial"
msgstr "avaliação"
#: template/download.html.j2:137
msgid "alpha/beta"
msgstr "alfa/beta"
#: template/download.html.j2:138
msgid "full"
msgstr "completo"
#: template/download.html.j2:141
msgid "subscription"
msgstr "subscrição"
#: template/download.html.j2:147
msgid "Bundled plugins (basic)"
msgstr "Suplementos empacotados (básico)"
#: template/download.html.j2:148
msgid "Goes silent after 40 minutes"
msgstr ""
#: template/download.html.j2:149
msgid "Save/load is disabled"
msgstr "Gravar/carregar está desativado"
#: template/download.html.j2:150
msgid "<b>£0</b>"
msgstr "<b>£0</b>"
#: template/download.html.j2:155
msgid "Compiled with all features"
msgstr "Compilado com todas as funcionalidades"
#: template/download.html.j2:156
msgid "Bundled plugins (all)"
msgstr "Suplementos empacotados (todos)"
#: template/download.html.j2:157
msgid "PDF user manual"
msgstr "Manual do utilizador em PDF"
#: template/download.html.j2:158
msgid "<b>£5</b> single version"
msgstr "<b>£5</b> versão única"
#: template/download.html.j2:159
msgid "<b>+£10</b> beta bundle"
msgstr "<b>+£10</b> pacote beta"
#: template/download.html.j2:164
msgid "Full version"
msgstr "Versão completa"
#: template/download.html.j2:165
msgid "Upgrades to new releases"
msgstr "Atualizações para novos lançamentos"
#: template/download.html.j2:166
msgid "Access to nightly builds"
msgstr "O acesso a compilações noturnas"
#: template/download.html.j2:167
msgid "<b>£5/month</b>"
msgstr "<b>£5/month</b>"
#: template/download.html.j2:175
msgid "Try Now"
msgstr "Tente agora"
#: template/download.html.j2:182
msgid ""
"This is a trial version with limited functionality. Please select your "
"operating system."
msgstr ""
"Esta é uma versão de teste com funcionalidade limitada. Por favor, selecione"
" o seu sistema operacional."
#: template/download.html.j2:185
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"
#: template/download.html.j2:186
msgid "Windows 64-bit"
msgstr "Windows 64-bit"
#: template/download.html.j2:197
msgid "Buy Now"
msgstr "Compre agora"
#: template/download.html.j2:204
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"
#: template/download.html.j2:211
msgid "Support Zrythm by purchasing an installer."
msgstr "Suporte Zrythm comprando um instalador."
#: template/download.html.j2:212
msgid "This month we received £{amount}."
msgstr "Este mês recebemos £{amount}."
#: template/download.html.j2:214
msgid ""
"This includes donations from LiberaPay, PayPal, OpenCollective, downloads "
"and subscriptions"
msgstr ""
"Isto inclui doações da LiberaPay, PayPal, OpenCollective, descarregas e "
"assinaturas"
#: template/explore.html.j2:22
msgid "List of features, functionality, and reviews"
msgstr "Lista de recursos, funcionalidades e avaliações"
#: template/explore.html.j2:37
msgid "Demos"
msgstr "Demonstrações"
#: template/explore.html.j2:46 template/explore.html.j2:67
#: template/explore.html.j2:88 template/learn.html.j2:51
#: template/learn.html.j2:71 template/learn.html.j2:99
#: template/learn.html.j2:120 template/learn.html.j2:141
#: template/learn.html.j2:162 template/learn.html.j2:184
msgid "Your browser does not support HTML5 video"
msgstr "O seu navegador não suporta vídeo HTML5"
#: template/explore.html.j2:51
msgid "Just For Kicks"
msgstr "Só Por Diversão"
#: template/explore.html.j2:56 template/explore.html.j2:77
#: template/explore.html.j2:98 template/learn.html.j2:59
#: template/learn.html.j2:81 template/learn.html.j2:109
#: template/learn.html.j2:130 template/learn.html.j2:151
#: template/learn.html.j2:172 template/learn.html.j2:194
msgid "Video by"
msgstr "Vídeo de"
#: template/explore.html.j2:72
msgid "For River (Piano)"
msgstr ""
#: template/explore.html.j2:93
msgid "Geometry"
msgstr ""
#: template/explore.html.j2:108 template/plugins.html.j2:53
msgid "Features"
msgstr "Características"
#: template/explore.html.j2:116 template/explore.html.j2:120
msgid "Piano roll"
msgstr "Cilindros de piano"
#: template/explore.html.j2:125
msgid "Create, edit and arrange MIDI events in a dedicated piano roll."
msgstr ""
"Criar, editar e organizar eventos MIDI em dedicados cilindros de piano."
#: template/explore.html.j2:134 template/explore.html.j2:147
msgid "Anywhere-to-anywhere connections"
msgstr "Conexões de qualquer lugar para qualquer lugar"
#: template/explore.html.j2:139
msgid "Connect anything to anything."
msgstr "Conecte tudo a tudo."
#: template/explore.html.j2:154
msgid "Bounce in place"
msgstr "Saltar no lugar"
#: template/explore.html.j2:158
msgid "Bounce in-place"
msgstr "Saltar no lugar"
#: template/explore.html.j2:163
msgid "Quickly bounce selected material to audio."
msgstr "Saltar material selecionado rápidamente para áudio."
#: template/explore.html.j2:172 template/explore.html.j2:185
msgid "Automation curves"
msgstr "Curvas de automação"
#: template/explore.html.j2:177
msgid "Automate parameters with straight lines or curves."
msgstr "Automatizar parâmetros com linhas retas ou curvas."
#: template/explore.html.j2:190
msgid "Reviews"
msgstr "Avaliações"
#: template/explore.html.j2:198
msgid "unfa livestream: Making a track with Zrythm"
msgstr ""
#: template/explore.html.j2:206
msgid "Article from Issue 229/2019 of Linux Magazine"
msgstr "Artigo da Edição 229/2019 da Linux Magazine"
#: template/explore.html.j2:214
msgid ""
"Phoronix news: Zrythm approaching beta as an easy-to-use, open-source "
"digital audio workstation"
msgstr ""
"Notícias da Phoronix: Zrythm aproxima-se da beta como uma estação de "
"trabalho de áudio digital de código aberto e fácil de usar"
#: template/index.html.j2:19
msgid "Digital Audio Workstation"
msgstr "Estação De Trabalho De Áudio Digital"
#: template/index.html.j2:22
msgid ""
"Zrythm is a digital audio workstation designed to be featureful and easy to "
"use. It allows limitless automation, supports LV2 plugins, works with the "
"JACK audio backend and provides chord assistance."
msgstr ""
"Zrythm é uma estação de trabalho de áudio digital projetada para ser cheia "
"de recursos e fácil de usar. Permite uma automação sem limites, suporta "
"suplementos LV2, funciona com o backend de áudio JACK e fornece assistência "
"de acordes."
#: template/index.html.j2:33
msgid "Zrythm"
msgstr "Zrythm"
#: template/index.html.j2:35
msgid "a highly automated and intuitive digital audio workstation"
msgstr ""
"Uma estação de trabalho de áudio digital altamente automatizada e intuitiva"
#: template/index.html.j2:51
msgid "Overview"
msgstr "Sinopse"
#: template/index.html.j2:57
msgid ""
"Zrythm is a {tooltip1}cross-platform{endtooltip} {tooltip2}digital audio "
"workstation{endtooltip} designed to be featureful and easy to use."
msgstr ""
"Zrythm é uma {tooltip1}multiplataforma{endtooltip} {tooltip2}estação de "
"trabalho de áudio digital{endtooltip} para ser cheia de funções e fácil de "
"usar."
#: template/index.html.j2:60
msgid "Zrythm works on GNU/Linux, FreeBSD, MacOS and Windows"
msgstr "Zrythm funciona no GNU/Linux, FreeBSD, MacOS e Windows"
#: template/index.html.j2:64
msgid ""
"A DAW is used for composing, recording, editing, arranging, mixing and "
"mastering music"
msgstr ""
"Um DAW usa-se para compor, gravar, editar, organizar, misturar e masterizar "
"música"
#: template/index.html.j2:76
msgid "Limitless automation"
msgstr "Automação ilimitada"
#: template/index.html.j2:81
msgid ""
"Automate almost anything with automation events using straight lines, ramps "
"and curves, or with LFOs and envelopes."
msgstr ""
"Automatize quase tudo com eventos de automação utilizando linhas retas, "
"rampas e curvas ou com LFOs e envelopes."
#: template/index.html.j2:94
msgid "Audio plugins"
msgstr "Suplementos de áudio"
#: template/index.html.j2:99
msgid ""
"Complete support for <a href=\"https://lv2plug.in/\">LV2</a> and VST2, with "
"experimental support for VST3, AU, SFZ and SF2."
msgstr ""
"Suporte completo para <a href=\"https://lv2plug.in/\">LV2</a> e VST2, com "
"suporte experimental para VST3, AU, SFZ e SF2."
#: template/index.html.j2:113
msgid "Multi-backend support"
msgstr "Suporte de multi-backend"
#: template/index.html.j2:118
msgid ""
"Fully <a href=\"https://jackaudio.org/\">JACK</a> aware, including support "
"for JACK transport, ALSA, WASAPI, Windows MME, CoreMidi and CoreAudio."
msgstr ""
"Totalmente ciente de <a href=\"https://jackaudio.org/\">JACK</a>, incluindo "
"suporte para o transporte de JACK, ALSA, WASAPI, Windows MME, CoreMidi e "
"CoreAudio."
#: template/index.html.j2:131
msgid "Chord assistance"
msgstr "Assistência de acordes"
#: template/index.html.j2:136
msgid ""
"Featuring a chord pad for quickly trying out chords in a scale and a chord "
"track to help with chord progressions."
msgstr ""
"Apresentando um \"pad\" de acordes para experimentar rapidamente os acordes "
"numa escala e uma faixa de acordes para ajudar nas progressões dos acordes."
#: template/index.html.j2:151
msgid "Liberating"
msgstr "Libertador"
#: template/index.html.j2:156
msgid ""
"Zrythm is <a "
"href=\"https://www.zrythm.org/videos/TEDxGE2014_Stallman05_LQ.webm\">free "
"software</a>. Use, study, share and improve it freely."
msgstr ""
"Zrythm é <a "
"href=\"https://www.zrythm.org/videos/TEDxGE2014_Stallman05_LQ.webm\"> "
"software livre</a>. Use, estude, compartilhe e melhore livremente."
#: template/index.html.j2:168
msgid "Multilingual"
msgstr "Multilingue"
#: template/index.html.j2:173
msgid ""
"Available in <a href=\"https://hosted.weblate.org/engage/zrythm/\">multiple "
"languages</a> including English, French, Galician, Portuguese, Japanese and "
"German."
msgstr ""
"Disponível em <a href=\"https://hosted.weblate.org/engage/zrythm/\">vários "
"idiomas</a> incluindo inglês, francês, galego, português, japonês e alemão."
#: template/index.html.j2:183
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"
#: template/index.html.j2:190
msgid "Sponsors"
msgstr "Patrocinadores"
#: template/index.html.j2:195
msgid ""
"No public sponsors. <a href=\"mailto:sponsor_AT_zrythm.org\">Contact us</a> "
"if you would like to be a sponsor."
msgstr ""
"Nenhuns patrocinadores públicos. <a "
"href=\"mailto:sponsor_AT_zrythm.org\">Contacte-nos</a> se quiser ser um "
"patrocinador."
#: template/learn.html.j2:22
msgid "Zrythm reference pages - user manual - tutorials"
msgstr "Páginas de referência de Zrythm - manual do utilizador - tutoriais"
#: template/learn.html.j2:37
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriais"
#: template/learn.html.j2:42
msgid "General"
msgstr ""
#: template/learn.html.j2:76
msgid "Routing"
msgstr "Roteamento"
#: template/learn.html.j2:90
msgid "Editing"
msgstr ""
#: template/learn.html.j2:104
msgid "Select/Stretch Tool"
msgstr ""
#: template/learn.html.j2:125
msgid "Edit Tool"
msgstr ""
#: template/learn.html.j2:146
msgid "Cut Tool"
msgstr ""
#: template/learn.html.j2:167
msgid "Ramp Tool"
msgstr ""
#: template/learn.html.j2:189
msgid "Looping regions"
msgstr "Regiões em loop"
#: template/learn.html.j2:204
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: template/learn.html.j2:211
msgid "User Manual"
msgstr "Manual do Utilizador"
#: template/learn.html.j2:214
msgid "Developer Reference"
msgstr "Referência Do Programador"
#: template/legal.html.j2:19 template/legal.html.j2:31
msgid "Legal information"
msgstr "Informações legais"
#: template/legal.html.j2:22
msgid "Legal, licensing and trademark information"
msgstr "Informações legais, de licenciamento e de marca"
#: template/legal.html.j2:37
msgid "Licensing"
msgstr "Licenciamento"
#: template/legal.html.j2:43
msgid ""
"Zrythm is copyrighted by Alexandros Theodotou and other contributors. Zrythm"
" is released under the <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU Affero General "
"Public License, version 3 or later</a>."
msgstr ""
"Zrythm é protegido por direitos autorais por Alexandros Theodotou e outros "
"colaboradores. O Zrythm é lançado sob a <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU Affero General "
"Public License, versão 3 ou posterior</a>."
#: template/legal.html.j2:50
msgid ""
"Unless otherwise stated, Videos found on the Zrythm website are released "
"under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Creative "
"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International</a>."
msgstr ""
"Salvo indicação em contrário, os vídeos no site da Zrythm são lançados sob "
"<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\"> Creative "
"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International</a>."
#: template/legal.html.j2:63
msgid "Trademarks"
msgstr "Marcas comerciais"
#: template/legal.html.j2:69
msgid "Zrythm and the Zrythm logo are trademarks of Alexandros Theodotou."
msgstr ""
"Zrythm e o logótipo Zrythm são marcas registadas de Alexandros Theodotou."
#: template/plugins.html.j2:22
msgid "Plugins bundled with Zrythm"
msgstr "Suplementos fornecidos com o Zrythm"
#: template/plugins.html.j2:47
msgid "{} screenshot"
msgstr "{} captura do ecrã"
#: template/plugins.html.j2:61
msgid "Technical specs"
msgstr "Especificações técnicas"
#: template/privacy.html.j2:19 template/privacy.html.j2:22
#: template/privacy.html.j2:31
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidade"
#: template/purchase-thanks.html.j2:19
msgid "Thank You"
msgstr "Obrigado"
#: template/purchase-thanks.html.j2:31
msgid ""
"Thank you for supporting development! You will receive an email soon with "
"instructions to download your installer."
msgstr ""
"Obrigado por apoiar o desenvolvimento! Receberá um e-mail em breve com "
"instruções para descarregar o seu instalador."
#: template/purchase-thanks.html.j2:38
msgid ""
"Once you download the zip file, extract it and run "
"<code>./installer.sh</code> in a terminal. If you experience any problems, "
"please contact us."
msgstr ""
"Depois de descarregar o ficheiro zip, extraia-o e execute "
"<code>./installer.sh</code> num terminal. Se tiver algum problema, entre em "
"contacto connosco."
#: template/purchase-thanks.html.j2:45
msgid "Go back to home page"
msgstr "Voltar à página inicial"
#: template/trademarks.html.j2:19
msgid "Trademark Policy"
msgstr "Política de Marcas Registadas"
#: template/trademarks.html.j2:22
msgid "Zrythm Trademark Policy"
msgstr "Política de Marcas Registadas da Zrythm"
#~ msgid "Zrythm + BJumblr jam"
#~ msgstr "Zrythm + BJumblr jam"
#~ msgid "Basic demo"
#~ msgstr "Demonstração básica"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Utilizadores"
#~ msgid "Video by <a href=\"https://sonomu.club/@rghvdberg\">Rob van den Berg</a>"
#~ msgstr "Vídeo por <a href=\"https://sonomu.club/@rghvdberg\">Rob van den Berg</a>"
#~ msgid "Video by <a href=\"https://mastodon.social/@unfa\">unfa</a>"
#~ msgstr "Vídeo por <a href=\"https://mastodon.social/@unfa\">unfa</a>"
#~ msgid "Video by <a href=\"https://mamot.fr/@tillparisot\">Till Parisot</a>"
#~ msgstr "Vídeo por <a href=\"https://mamot.fr/@tillparisot\">Till Parisot</a>"
#~ msgid "git repositories"
#~ msgstr "Repositórios git"
#~ msgid "stable releases"
#~ msgstr "Lançamentos estáveis"
#~ msgid "GPG signing key"
#~ msgstr "Chave de assinatura GPG"
#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC"
#~ msgid "#zrythm on irc.freenode.net"
#~ msgstr "#zrythm no irc.freenode.net"
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "Matriz"
#~ msgid "zrythm project"
#~ msgstr "Projeto zrythm"
#~ msgid "JACK support"
#~ msgstr "Suporte JACK"
#~ msgid "Binary package (installer)"
#~ msgstr "Pacote binário (instalador)"
#~ msgid "online docs"
#~ msgstr "Documentos On-line"
#~ msgid "browse docs"
#~ msgstr "Explorar documentos"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contacto"
#~ msgid "online manual"
#~ msgstr "Manual On-line"
#~ msgid "HTML-render (zip)"
#~ msgstr "HTML-render (zip)"
#~ msgid "PDF-render"
#~ msgstr "PDF-render"
#~ msgid "ePUB-render"
#~ msgstr "ePUB-render"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referência"
#~ msgid "Debian (unofficial)"
#~ msgstr "Debian (não oficial)"
#~ msgid "zrythm at openSUSE build service"
#~ msgstr "zrythm no serviço de compilação do openSUSE"
#~ msgid "Fedora (copr)"
#~ msgstr "Fedora (copr)"
#~ msgid "zrythm at copr"
#~ msgstr "zrythm na copr"
#~ msgid "Fedora (unofficial)"
#~ msgstr "Fedora (não oficial)"
#~ msgid "Others (unofficial)"
#~ msgstr "Outros (não oficiais)"
#~ msgid "Other Platforms"
#~ msgstr "Outras Plataformas"
#~ msgid "FreeBSD (Freshports)"
#~ msgstr "FreeBSD (Freshports)"
#~ msgid "<i><b>This site is a cookie free zone</b></i>"
#~ msgstr ""
#~ "--> <!--Zrythm está livre de DRM e de outras restrições - Saiba mais em <a "
#~ "href=\"https://www.defectivebydesign.org\">DefectiveByDesign.org</a>--> <!--"
#~ msgid "GNU Linux packages"
#~ msgstr "Pacotes Linux GNU"
#~ msgid "Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
#~ msgid "What's the current development status?"
#~ msgstr "Qual é o estado atual de desenvolvimento?"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm is in the early alpha stage. Many essential features are already "
#~ "implemented but we do not recommend it for production yet. You are welcome "
#~ "to test each release and provide us with feedback if you would like to help "
#~ "speed things up."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythm está na fase alfa inicial. Muitas funcionalidades essenciais já estão"
#~ " implementadas, mas ainda não as recomendamos para produção. É bem-vindo "
#~ "para testar cada versão e dar-nos \"feedback\" se gostaria de ajudar a "
#~ "acelerar as coisas."
#~ msgid "What plugin protocols are supported?"
#~ msgstr "Quais os protocolos de plug-in que são suportados?"
#~ msgid "LV2 at the moment. VST2 and VST3 coming soon."
#~ msgstr "De momento, LV2. Brevemente VST2 e VST3."
#~ msgid "I'm building from source and I want to run Zrythm without installing"
#~ msgstr ""
#~ "Eu estou a compilar da fonte e eu quero executar o Zrythm sem instalar"
#~ msgid ""
#~ "Run <code>glib-compile-schemas data/</code> and then run zrythm using "
#~ "<code>GSETTINGS_SCHEMA_DIR=data ./build/zrythm</code>"
#~ msgstr ""
#~ "Execute <code>glib-compile-schemas data/</code> e execute zrythm usando "
#~ "<code>GSETTINGS_SCHEMA_DIR=data ./build/zrythm</code>"
#~ msgid "I get unmet dependencies when installing on Ubuntu"
#~ msgstr "Eu recebo dependências não atendidas ao instalar no Ubuntu"
#~ msgid "Enable the universe repository:"
#~ msgstr "Ative o repositório do universo:"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm is a native GNU/Linux application built using C and the GTK+3 toolkit"
#~ " and borrows ideas, concepts and code from other projects such as Ardour and"
#~ " Jalv. It is designed to be intuitive to use and is built with the intention"
#~ " to provide GNU/Linux users a full-featured alternative to proprietary DAWs,"
#~ " while offering a unique approach to workflow that other GNU/Linux DAWs "
#~ "lack."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythm é uma aplicação nativa GNU/Linux construída usando C e o kit de "
#~ "ferramentas GTK+3 e empresta idéias, conceitos e código de outros projetos "
#~ "como Ardour e Jalv. É projetado para ser intuitivo de usar e é construído "
#~ "com a intenção de fornecer aos usuários GNU/Linux uma alternativa completa "
#~ "aos DAWs proprietários, enquanto oferece uma abordagem única ao fluxo de "
#~ "trabalho que outros DAWs GNU/Linux não possuem."
#~ msgid "First Commit"
#~ msgstr "Primeiro Commit"
#~ msgid ""
#~ "The first commit was made on <code>Wed Jul 25 22:35:01 2018 +0900</code>."
#~ msgstr ""
#~ "O primeiro commit foi feito em <code>Wed Jul 25 22:35:01 2018 + 0900</code>."
#~ msgid "Current Stage"
#~ msgstr "Estágio atual"
#~ msgid ""
#~ "Early alpha. Somewhat functional but has unimplemented features and crashes "
#~ "a lot."
#~ msgstr ""
#~ "Alfa precoce. Um pouco funcional, mas tem recursos não implementados e falha"
#~ " muito."
#~ msgid "Savannah"
#~ msgstr "Savannah"
#~ msgid "releases at Savannah"
#~ msgstr "lançamentos em Savannah"
#~ msgid "Mageia (unofficial)"
#~ msgstr "Mageia (não oficial)"
#~ msgid "Ubuntu (unofficial)"
#~ msgstr "Ubuntu (não oficial)"
#~ msgid "Join the Zrythm Team"
#~ msgstr "Junte-se à equipe do Zrythm"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Teste"
#~ msgid "French translator"
#~ msgstr "Tradutor francês"
#~ msgid "Zrythm installation instructions: <ul> <li>TODO</li> </ul>"
#~ msgstr "Instruções de instalação Zrythm: <ul><li> FAÇAM </li></ul>"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "FAQ"
#~ msgid "Join Us"
#~ msgstr "Junte-se a nós"
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Glossário"
#~ msgid "Intuitive"
#~ msgstr "Intuitivo"
#~ msgid "Featureful"
#~ msgstr "Repleto"
#~ msgid "Speaks Your Language"
#~ msgstr "Fala seu idioma"
#~ msgid "Cross-platform"
#~ msgstr "Multiplataforma"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Notícias"
#~ msgid "Thank you for your support!"
#~ msgstr "Muito obrigado pelo seu apoio!"