Source code of www.zrythm.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

2171 lines
74 KiB

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
# Weblate Admin <weblate.admin@zrythm.org>, 2019.
# Alexandros Theodotou <alextee@posteo.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-22 16:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 15:15+0000\n"
"Last-Translator: Seio Inoue <sei0okun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/zrythm/web/ja/>"
"\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
#: template.py:399
#, fuzzy
msgid "Stereo dynamic range compressor"
msgstr "ステレオダイナミックレンジコンプレッサー"
#: template.py:402
msgid "Cubic nonlinearity distortion"
msgstr ""
#: template.py:405
msgid "Stereo flanging effect"
msgstr "ステレオフランジング効果"
#: template.py:408
msgid "Stereo signal gate"
msgstr "ステレオシグナルゲート"
#: template.py:411
msgid "2nd-order Butterworth highpass filter"
msgstr ""
#: template.py:414
msgid "2nd-order Butterworth lowpass filter"
msgstr "2次バターワースローパスフィルタ"
#: template.py:417
msgid "Parametric equalizer"
msgstr "パラメトリックイコライザー"
#: template.py:420
msgid "Dynamic range compressor modelled after the 1176 peak limiter"
msgstr "1176ピークリミッターをモデルにしたダイナミックレンジコンプレッサー"
#: template.py:423
msgid "Phasing effect"
msgstr "フェージング効果"
#: template.py:426
msgid "Polyphonic synthesizer with 3 detuned oscillator voices"
msgstr ""
#: template.py:429
msgid ""
"Delay that doesn't click and doesn't transpose when the delay time is "
"changed"
msgstr ""
#: template.py:432
msgid "Wah pedal effect to the 4th order"
msgstr ""
#: template.py:435
msgid "White noise generator"
msgstr ""
#: template.py:438
msgid "8x8 late-reverberation FDN reverb"
msgstr ""
#: template.py:443
msgid "ZChordz maps the chords of a minor or major scale to white keys"
msgstr "ZChordz は、マイナーまたはメジャースケールの和音を白いキーにマップします"
#: template.py:444
msgid "Major or minor scale"
msgstr "メジャーまたはマイナー音階"
#: template.py:445
msgid "Velocity multiplier per note"
msgstr "音符ごとのベロシティ乗数"
#: template.py:448
msgid "ZLFO is a fully featured LFO for CV-based automation"
msgstr "ZLFOはCVベースのオートメーションのための十分に特色にされたLFOである"
#: template.py:449
msgid "Multi-oscillator with custom wave"
msgstr "多オシレータおよびカスタム"
#: template.py:450
msgid "Phase shift"
msgstr "位相シフト"
#: template.py:451
msgid "Vertical/horizontal inversion"
msgstr "垂直/水平インバート"
#: template.py:452
msgid "Step mode"
msgstr "ステップモード"
#: template.py:453
msgid "Editable range"
msgstr "編集可能な出力範囲"
#: template.py:454
msgid "Sync to host or free-form"
msgstr "ホストと同期または自由周波数"
#: template.py:457
msgid "ZSaw is a supersaw synth with 1 parameter"
msgstr "ZSawは1つのパラメータを持つスーパーソーシンセである"
#: template.py:458
msgid "7 sawtooth oscillators"
msgstr "7つのノコギリオシレータ"
#: template.py:459
msgid "Single knob to control detune"
msgstr "シングル・ノブでデチューンを調整"
#: template.py:470 template.py:712
msgid "Intuitive Editing"
msgstr "直感的な編集"
#: template.py:473
msgid "Flexible Select Tool"
msgstr "柔軟な選択ツール"
#: template.py:474
msgid ""
"Select, move, resize, clone, link, loop, delete and cut objects with a "
"{ref}single tool{endref}."
msgstr "オブジェクトの選択、移動、サイズ変更、クローン、リンク、ループ、削除、切断を{"
"ref}1つのツール{endref}で行うことができます。"
#: template.py:476
msgid "Extensive Toolbox"
msgstr "豊富なツールボックス"
#: template.py:477
msgid ""
"Extend select tool functionality by switching to the {ref}Edit, Cut, Erase, "
"Ramp or Audition tools{endref}."
msgstr ""
#: template.py:479
msgid "Adaptive Snapping"
msgstr "アダプティブスナップ"
#: template.py:480
msgid "Snapping behavior adjusts to the current zoom level."
msgstr "スナップ動作は、現在のズームレベルに合わせて調整されます。"
#: template.py:482
msgid "Looping"
msgstr "ループ"
#: template.py:483
msgid "Loop audio, MIDI, automation and chord clips."
msgstr "オーディオ、MIDI、オートメーション、コードクリップをループさせることができます。"
#: template.py:486 template.py:727
msgid "Featureful Timeline"
msgstr "機能豊富なタイムライン"
#: template.py:489
msgid "Track Lanes"
msgstr "トラックレーン"
#: template.py:490
msgid ""
"Add multiple layers of audio/MIDI to the same track using {ref}track "
"lanes{endref}."
msgstr ""
#: template.py:492
msgid "Bounce in Place"
msgstr "バウンス・イン・プレース"
#: template.py:493
msgid "Quickly bounce selected material to audio."
msgstr "選択したものを素早くオーディオ化できます。"
#: template.py:495
msgid "Stretching"
msgstr "ストレッチ"
#: template.py:496
msgid "Stretch any type of region"
msgstr "あらゆるタイプのリージョンをストレッチ"
#: template.py:499
msgid "Powerful Editors"
msgstr "強力なエディタ"
#: template.py:502
msgid "Piano Roll"
msgstr "ピアノロール"
#: template.py:503
msgid ""
"Create, edit and arrange MIDI events in a dedicated piano roll with chord "
"integration."
msgstr "コード機能を統合した専用のピアノロールでMIDIイベントを作成、編集、アレンジ。"
#: template.py:505
msgid "Drum View"
msgstr "ドラムビュー"
#: template.py:506
msgid "One-click switch to drum view for editing single-hit instruments."
msgstr "シングルヒット音源を編集するためのドラムビューへのワンクリックスイッチ。"
#: template.py:508
msgid "Velocity Editor"
msgstr "ベロシティエディタ"
#: template.py:509
msgid ""
"Edit multiple velocities simultaneously with the select tool or draw with "
"the pencil or ramp tool."
msgstr "選択ツールで複数のベロシティを同時に編集したり、鉛筆ツールやランプツールで描画することができます。"
#: template.py:511
msgid "Audio Editor"
msgstr "オーディオエディタ"
#: template.py:512
msgid ""
"Adjust fades/gain and edit parts of audio clips using audio functions inside"
" the audio editor."
msgstr "フェード/ゲインを調整し、オーディオエディタ内のオーディオ関数を使用してオーディオクリップの一部を編集。"
#: template.py:514
msgid "List Editors"
msgstr "リスト編集"
#: template.py:515
msgid "Edit object parameters manually in the event viewer."
msgstr "イベントビューワでオブジェクトのパラメータを手動で編集。"
#: template.py:517
msgid "Editor Functions"
msgstr "エディタ関数"
#: template.py:518
msgid ""
"Quickly apply functions like Legato, Invert and Fade Out to the selected "
"objects."
msgstr "選択したオブジェクトに、レガート、インバート、フェードアウトなどの関数をすばやく適用。"
#: template.py:520
msgid "External App Integration"
msgstr "外部アプリとの連携"
#: template.py:521
msgid "Edit selected audio parts in any external app."
msgstr "選択したオーディオパートを外部アプリで編集。"
#: template.py:524
msgid "Recording Capabilities"
msgstr "録音機能"
#: template.py:527
msgid "Audio/MIDI Recording"
msgstr "オーディオ/MIDIレコーディング"
#: template.py:528
msgid ""
"Record audio/MIDI from any of your devices, or even from other apps using "
"JACK."
msgstr "JACKを使用して、任意のデバイスから、または他のアプリからでもオーディオ/MIDIを録音。"
#: template.py:530
msgid "Comprehensive Recording Settings"
msgstr "包括的な録画設定"
#: template.py:531
msgid ""
"Use punch in/punch out, record on MIDI input, and optionally create multiple"
" takes."
msgstr "パンチイン/パンチアウトを使用したり、MIDI入力で録音を開始したり、オプションで複数のテイクを録音。"
#: template.py:533
msgid "Automation Recording"
msgstr "オートメーション記録"
#: template.py:534
msgid "Record automation in latch/touch mode."
msgstr "ラッチ/タッチモードでオートメーションを記録。"
#: template.py:536
msgid "Device Controls"
msgstr "デバイスコントロール"
#: template.py:537
msgid ""
"Bind your device knobs to controls inside Zrythm and record your actions."
msgstr "デバイスのノブをZrythmのコントロールにバインドして、アクションを記録。"
#: template.py:540 template.py:718
msgid "Mixing Capabilities"
msgstr "ミキシング機能"
#: template.py:543
msgid "Group Tracks"
msgstr "グループトラック"
#: template.py:544
msgid "Organize audio/MIDI signal groups with group tracks."
msgstr "オーディオ/MIDI信号のグループをグループトラックで整理。"
#: template.py:546
msgid "Aux Sends"
msgstr "Auxセンド"
#: template.py:547
msgid "Easily route signals to FX tracks and plugin sidechain inputs."
msgstr "FXトラックやプラグインのサイドチェイン入力に簡単に信号をルーティング。"
#: template.py:549
msgid "In-Context Listening"
msgstr "In-Context リスニング"
#: template.py:550
msgid ""
"Listen to specified tracks in the context of the mix by dimming down every "
"other track."
msgstr "他のトラックの音を小さくして、ミックスの文脈で特定のトラックを試聴。"
#: template.py:552
msgid "Monitor Section"
msgstr "モニターセクション"
#: template.py:553
msgid ""
"Change listen/mute/solo behavior and adjust what goes to your speakers."
msgstr "リッスン/ミュート/ソロの動作を変更し、スピーカーに送られる信号を調整。"
#: template.py:556
msgid "Unlimited Automation"
msgstr "無制限のオートメーション"
#: template.py:559
msgid "Anywhere-to-Anywhere Connections"
msgstr "どこからでもどこへでも接続可能"
#: template.py:560
msgid "Connect anything to anything."
msgstr "どこからどこでもコネクト可能。"
#: template.py:562
msgid "Automation Curves"
msgstr "オートメーションカーブ"
#: template.py:563
msgid ""
"Automate parameters with straight lines or curves, choosing from multiple "
"curve algorithms, such as Exponential and Elliptic curves."
msgstr "指数関数曲線や楕円曲線など、複数の曲線アルゴリズムから選択し、直線や曲線でパラメータをオートメイト。"
#: template.py:565
msgid "Envelopes"
msgstr "エンベロープ"
#: template.py:566
msgid ""
"Automate parameters with CV signals or envelopes, including macro knobs and "
"LFO plugins such as ZLFO."
msgstr "マクロノブやZLFOなどのLFOプラグインなど、CV信号またはエンベロープを使用してパラメーターをオートメイト。"
#: template.py:568
msgid "Automate Anything"
msgstr "何でもオートメイトする"
#: template.py:569
msgid ""
"Automate any possible parameter, including the project's BPM and time "
"signature."
msgstr "プロジェクトのBPMや拍子記号など、可能な限りのパラメータをオートメイト。"
#: template.py:572
msgid "Intuitive User Interface"
msgstr "直感的なUI"
#: template.py:575
msgid "Detachable Views"
msgstr "取り外し可能なビュー"
#: template.py:576
msgid ""
"Detach views from any panel and work efficiently with multi-monitor setups."
msgstr "パネルからビューを切り離し、マルチモニター環境で効率的に作業できます。"
#: template.py:578
msgid "Searchable Preferences"
msgstr "検索可能な設定"
#: template.py:579
msgid "Start typing to locate the preference you're looking for."
msgstr "入力を開始し、お探しの設定を見つけます。"
#: template.py:581
msgid "Inspector Pages"
msgstr "インスペクタページ"
#: template.py:582
msgid "Edit all track and plugin parameters in the inspector."
msgstr "インスペクタですべてのトラックとプラグインのパラメータを編集。"
#: template.py:585
msgid "Plugin Capabilities"
msgstr "プラグイン機能"
#: template.py:588
msgid "Plugin Support"
msgstr "プラグイン対応"
#: template.py:589
msgid ""
"Thanks to {ref}Carla{endref}, Zrythm supports a variety of plugin formats "
"including LV2, VST2, VST3 and AU."
msgstr ""
#: template.py:591
msgid "SoundFonts as Plugins"
msgstr "SoundFontをプラグイン扱いする"
#: template.py:592
msgid "Use SFZ and SF2 soundfonts as instrument plugins."
msgstr "SFZ、SF2のSoundFontをインストゥルメントプラグインとして使用できます。"
#: template.py:594
msgid "Flexible Plugin Browser"
msgstr "柔軟なプラグインブラウザ"
#: template.py:595
msgid ""
"Easily filter plugins by author, format or category, and organize your "
"favorite plugins with plugin collections."
msgstr "プラグインを作者、形式、カテゴリで簡単にフィルタリングしたり、プラグインコレクションでお気に入りのプラグインを整理することができます。"
#: template.py:597
msgid "Plugin Bridging"
msgstr "プラグインブリッジ"
#: template.py:598
msgid "Sandbox plugins by opening them in bridge mode."
msgstr "ブリッジモードで開くことによるサンドボックス。"
#: template.py:600
msgid "Automatable Bypass Mode"
msgstr "自動化可能なバイパスモード"
#: template.py:601
msgid "Easily bypass plugins in the signal chain with an automatable control."
msgstr "自動化可能なコントロールにより、シグナルチェーン内のプラグインを簡単にバイパスできます。"
#: template.py:604
msgid "Comprehensive Import/Export"
msgstr "包括的なインポート/エクスポート"
#: template.py:607
msgid "File Browser"
msgstr "ファイルブラウザ"
#: template.py:608
msgid ""
"Browse and audition MIDI and audio files, and organize your favorite paths "
"with favorites."
msgstr "MIDIやオーディオファイルをブラウズして試聴したり、お気に入りのパスをfavoritesで整理することができます。"
#: template.py:610
msgid "Audio Files"
msgstr "オーディオファイル"
#: template.py:611
msgid ""
"Import or export any format supported by {ref}libsndfile{endref}, with "
"additional MP3 import support."
msgstr ""
#: template.py:613
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: template.py:614
msgid ""
"Import or export any part of the project in MIDI Type 0 or Type 1 formats."
msgstr "プロジェクトの任意の部分をMIDI Type 0またはType 1のフォーマットでインポートまたはエクスポートすることができます。"
#: template.py:616
msgid "Stem Export"
msgstr "ステムエクスポート"
#: template.py:617
msgid "Export stems for specific tracks and share them with other producers."
msgstr "特定のトラックのステムをエクスポートして、他のプロデューサーと共有することができます。"
#: template.py:620 template.py:721
msgid "Chord Assistance"
msgstr "コードアシスタンス"
#: template.py:623
msgid "Chord Audition"
msgstr "コードオーディション"
#: template.py:624
msgid ""
"Quickly listen to chords by clicking the pads or pressing notes on your MIDI"
" keyboard, and drag-and-drop chords to the timeline."
msgstr "パッドをクリックしたり、MIDIキーボードのキーを押したりしてコードを素早く聞き取り、タイムラインにドラッグ&ドロップすることが可能。"
#: template.py:626
msgid "Chord Editing"
msgstr "コード編集"
#: template.py:627
msgid ""
"Invert chords with a single click or use the chord selector to choose any "
"chord, with an option to filter chords in the current scale."
msgstr ""
"ワンクリックでコードをインバートさせたり、コードセレクターを使用して任意のコードを選択したり、現在のスケール内のコードにフィルタリングしたりできます。"
#: template.py:629
msgid "Recordable Chord Track"
msgstr "録音可能なコードトラック"
#: template.py:630
msgid ""
"Dictate or record the scale and chord progression of the project, and "
"optionally route the output to an instrument."
msgstr "プロジェクトのスケールとコード進行を指定または録音し、オプションでその出力を音源にルーティング。"
#: template.py:632
msgid "Chord Presets"
msgstr "コードプリセット"
#: template.py:633
msgid ""
"Generate chords from a wide range of scales, load included chord presets for"
" various genres, or save your own."
msgstr "幅広いスケールからコードを生成したり、さまざまなジャンルのコードプリセットを読み込んだり、自分で作成したコードを保存することができます。"
#: template.py:636 template.py:730
msgid "Never Lose Work"
msgstr "作業を失わない"
#: template.py:639
msgid "Project Backups"
msgstr "プロジェクトのバックアップ"
#: template.py:640
msgid "Backups taken automatically at user-specified intervals."
msgstr "ユーザーが指定した間隔で自動的にバックアップします。"
#: template.py:642
msgid "Undoable Actions"
msgstr "元に戻せる操作"
#: template.py:643
msgid "Almost every user action is undoable."
msgstr "ほとんどすべてのユーザーアクションは取り消すことができます。"
#: template.py:645
msgid "Serializable Undo History"
msgstr "シリアライズ可能なUndo履歴"
#: template.py:646
msgid "Keep your undo history when saving projects."
msgstr "プロジェクト保存時にUndoの履歴が保持されます。"
#: template.py:649
msgid "Scripting"
msgstr "スクリプティング"
#: template.py:652
msgid "Extend Zrythm"
msgstr "Zrythmを拡張する"
#: template.py:653
msgid ""
"Extend the capabilities of Zrythm by editing its state using {ref}GNU Guile "
"scripts{endref}."
msgstr ""
#: template.py:655
msgid "Custom Editor Functions"
msgstr "カスタムなエディタ関数"
#: template.py:656
msgid "Implement your own MIDI/audio/automation functions (coming soon)."
msgstr "独自のMIDI/オーディオ/オートメーション関数を実装(近日公開予定)。"
#: template.py:658
msgid "Project Generation"
msgstr "プロジェクト生成"
#: template.py:659
msgid "Generate projects with GNU Guile scripts."
msgstr "GNUGuileスクリプトを使用してプロジェクトを生成。"
#: template.py:662
msgid "Optimized Performance"
msgstr "最適化されたパフォーマンス"
#: template.py:665
msgid "Hardware accelerated UI"
msgstr "ハードウェアアクセラレーションによるUI"
#: template.py:666
msgid ""
"Most of the user interface is drawn on the GPU thanks to {ref}GTK4{endref}."
msgstr ""
#: template.py:668
msgid "SIMD-optimized DSP"
msgstr "SIMDによる最適化されたDSP"
#: template.py:669
msgid ""
"Zrythm uses {ref}lsp-dsp-lib{endref} which implements SIMD extensions such "
"as SSE, AVX and FMA when available to speed up audio processing and minimize"
" DSP usage."
msgstr ""
#: template.py:671
msgid "Extensive Caching"
msgstr "広範なキャッシング"
#: template.py:672
msgid "Expensive computations are pre-calculated to save processing time."
msgstr ""
#: template.py:675
msgid "Cross-Platform Support"
msgstr "クロスプラットフォーム対応"
#: template.py:678
msgid "Multiple Platforms"
msgstr "マルチプラットフォーム"
#: template.py:679
msgid ""
"Zrythm is designed to run on a {ref}wide variety of platforms and "
"architectures{endref} including x86 architectures, PowerPC, RISC-V, ARMv7 "
"and ARMv8."
msgstr ""
#: template.py:681
msgid "Multiple Backends"
msgstr "複数のバックエンド"
#: template.py:682
msgid ""
"Support for almost all major audio and MIDI backends, including "
"JACK/PipeWire, Windows MME, WASAPI and Core Audio/MIDI."
msgstr ""
"JACK/PipeWire, Windows MME, WASAPI, Core "
"Audio/MIDIなど、主要なオーディオおよびMIDIバックエンドのほとんどをサポートしています。"
#: template.py:685
msgid "Localization"
msgstr "ローカライゼーション"
#: template.py:688
msgid "Localized UI"
msgstr "ローカライズされたUI"
#: template.py:689
msgid "Use Zrythm in your preferred language."
msgstr "Zrythmをお好みの言語で使用することができます。"
#: template.py:691
msgid "Easily Add Translations"
msgstr "簡単に翻訳を追加できる"
#: template.py:692
msgid "Add missing translations and locales on {ref}Weblate{endref}."
msgstr ""
#: template.py:695
msgid "User Freedom"
msgstr ""
#: template.py:698
msgid "Free Software"
msgstr "自由なソフトウェア"
#: template.py:699
msgid "All source code is released as {ref}copyleft free software{endref}."
msgstr ""
#: template.py:701
msgid "Open Standards"
msgstr "オープンスタンダード"
#: template.py:702
msgid "Zrythm supports open standards such as MIDI, LV2, FLAC and OGG."
msgstr "Zrythmは、MIDI、LV2、FLAC、OGGなどのオープンスタンダードに対応しています。"
#: template.py:704
msgid "Cooperation"
msgstr "協力"
#: template.py:705
msgid ""
"We work with the free software community to ensure Zrythm builds and runs "
"without issues on all platforms."
msgstr ""
#: template.py:713
msgid ""
"Easily select, move, resize, clone, link, loop, delete and cut objects with "
"a single tool or extend its functionality with additional specialized tools,"
" and enjoy adaptive snapping in every arranger."
msgstr ""
"オブジェクトの選択、移動、サイズ変更、クローン、リンク、ループ、削除、切断を1つのツールで簡単にしたり、専用ツールで機能を拡張したり、すべてのアレンジャーでアダプティブスナップを使用したりできます。"
#: template.py:715
msgid "Limitless Automation"
msgstr "無制限のオートメーション"
#: template.py:716
msgid ""
"Automate almost anything with automation events using straight lines, ramps "
"and curves, or with LFOs and envelopes."
msgstr "直線、スロープ、カーブ、または LFO とエンベロープを使用して、オートメーション イベントを使用してほぼすべてを自動化できます。"
#: template.py:719
msgid ""
"In-context listening, signal groups, FX tracks, MIDI effect and insert "
"slots, pre and post-fader aux sends and anywhere-to-anywhere routing."
msgstr ""
"In-"
"contextリスニング、シグナルグループ、FXトラック、MIDIエフェクトとインサートスロット、プリ/ポストフェーダーAuxセンド、どこからでもルーティングが可能など。"
#: template.py:722
msgid ""
"Generate chords from scales in the chord pad, audition and invert chords or "
"save your own chord presets, manage your chord progression in the chord "
"track and enjoy chord highlighting in the piano roll."
msgstr ""
"コードパッドで音階からコードを生成したり、コードを試聴またはインバートしたり、独自のコードプリセットを保存したり、コードトラックでコード進行を管理したり、ピアノロールでコードをハイライトしたりできます。"
#: template.py:724
msgid "Audio Plugins"
msgstr "オーディオプラグイン"
#: template.py:725
msgid ""
"Support for every major plugin format including {lv2_ref}LV2{endref}, VST2, "
"VST3 and AU, with additional support for SFZ and SF2 soundfonts and "
"sandboxing thanks to {carla_ref}Carla{endref}."
msgstr ""
"{lv2_ref}LV2{endref}、VST2、VST3、AUを含む主要なプラグインフォーマットに対応し、SFZとSF2サウンドフォントを追加でサポートし、{carla_ref}Carla{endref}によるサンドボックス化も可能です。"
#: template.py:728
msgid ""
"Organize your work into multiple layers in the same track using track lanes,"
" quickly bounce anything to audio, import/export a wide variety of audio and"
" MIDI formats, stretch or loop any region and select from an array of track "
"types for every purpose."
msgstr ""
"トラックレーンを使って同じトラックで複数のレイヤーを構成したり、あらゆるものをすばやくオーディオにバウンスしたり、さまざまなオーディオおよびMIDIフォーマットをインポート/エクスポートしたり、任意のリージョンをストレッチまたはループしたり、あらゆる目的に応じたトラックタイプの中から選択することができます。"
#: template.py:731
msgid ""
"Recover your work with automatic project backups, undo almost any user "
"action and even save your undo history with projects."
msgstr ""
"プロジェクトの自動バックアップによる作業の復元、ほとんどすべてのユーザーアクションの取り消し、さらにプロジェクトでの取り消し履歴の保存が可能です。"
#: template.py:733
msgid "Liberating"
msgstr "開放的"
#: template.py:734
msgid ""
"Zrythm is {copyleft_ref}copyleft{endref} {free_software_ref}free "
"software</a> with fully auditable source code. Use, study, share and improve"
" it freely."
msgstr ""
"Zrythmは{copyleft_ref}copyleft{endref}な{free_software_ref}フリーソフトウェア</a>で、完全に監査可能なソースコードを提供しています。自由に使用、研究、共有、改良してください。"
#: common/footer.j2.inc:26
msgid ""
"Zrythm and the Zrythm logo are {ref}trademarks of Alexandros "
"Theodotou{endref}."
msgstr "ZrythmおよびZrythmのロゴは{ref}Alexandros Theodotouの商標です{endref}。"
#: common/footer.j2.inc:30
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#: common/footer.j2.inc:33 common/navigation.j2.inc:26
#: template/features.html.j2:20 template/features.html.j2:32
msgid "Features"
msgstr "機能"
#: common/footer.j2.inc:36 template/learn.html.j2:140
msgid "User Manual"
msgstr "マニュアル"
#: common/footer.j2.inc:39 template/download.html.j2:127
msgid "Releases"
msgstr "リリース"
#: common/footer.j2.inc:42
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: common/footer.j2.inc:47
msgid "Community"
msgstr "コミュニティ"
#: common/footer.j2.inc:50
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#: common/footer.j2.inc:53
msgid "User Mailing List"
msgstr "ユーザーメーリングリスト"
#: common/footer.j2.inc:56 template/community.html.j2:38
msgid "Contribute"
msgstr "貢献する"
#: common/footer.j2.inc:59 template/community.html.j2:133
msgid "Donate"
msgstr "寄付する"
#: common/footer.j2.inc:64
msgid "About this Site"
msgstr "このサイトについて"
#: common/footer.j2.inc:67 template/download.html.j2:124
msgid "Source Code"
msgstr "ソースコード"
#: common/footer.j2.inc:70
msgid "Legal Information"
msgstr "法的情報"
#: common/footer.j2.inc:73 template/privacy.html.j2:19
#: template/privacy.html.j2:22 template/privacy.html.j2:31
msgid "Privacy Policy"
msgstr "プライバシー・ポリシー"
#: common/footer.j2.inc:76
msgid "Report an Issue"
msgstr "問題を報告する"
#: common/footer.j2.inc:79
msgid "Designed by Andrew Harter"
msgstr "デザイン:Andrew Harter"
#: common/header.j2.inc:24
msgid "A highly automated and intuitive digital audio workstation."
msgstr "高度に自動化された直感的なデジタルオーディオワークステーション。"
#: common/header.j2.inc:32
msgid ""
"DAW, digital audio workstation, music production, audio, pro audio, Linux, "
"GNU/Linux, free software, libre software, sound editor, composition, MIDI, "
"LV2, JACK, VST, audio plugin, recording, editing, arrange, arranger, mixing,"
" mastering"
msgstr ""
"DAW, デジタルオーディオワークステーション, 音楽制作, DTM, オーディオ, プロオーディオ, Linux, GNU/Linux, "
"フリーソフトウェア, リブレソフトウェア, サウンドエディタ, コンポジション, MIDI, LV2, JACK, VST, オーディオプラグイン, "
"録音, 編集, アレンジャー, ミキシング, マスタリング, アレンジ"
#: common/navigation.j2.inc:27 template/plugins.html.j2:20
#: template/plugins.html.j2:32
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: common/navigation.j2.inc:28 template/learn.html.j2:20
#: template/learn.html.j2:32
msgid "Guide"
msgstr "手引き"
#: common/navigation.j2.inc:29 template/community.html.j2:19
#: template/community.html.j2:31
msgid "Get Involved"
msgstr "参加する"
#: common/navigation.j2.inc:30 template/download.html.j2:19
#: template/download.html.j2:68 template/index.html.j2:38
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: common/navigation.j2.inc:40
msgid "Select Language"
msgstr "言語を選択してください"
#: template/community.html.j2:22
msgid "Zrythm's community pages and communication channels"
msgstr "Zrythmのコミュニティページとコミュニケーションチャネル"
#: template/community.html.j2:44
msgid "Join Development"
msgstr "開発に参加する"
#: template/community.html.j2:47
msgid ""
"Send an email to our development mailing list for development discussion"
msgstr "開発について話し合うために、開発メーリングリストにメールを送信してください"
#: template/community.html.j2:53
msgid "Submit Feature Requests"
msgstr "機能要望の提出"
#: template/community.html.j2:56
msgid "Browse our feature tracker and submit feature requests."
msgstr "機能トラッカーを閲覧したり、機能リクエストを送信したりすることができます。"
#: template/community.html.j2:62
msgid "Submit Bug Reports"
msgstr "バグレポートの提出"
#: template/community.html.j2:65
msgid "Browse our bug tracker and submit bug reports."
msgstr "バグトラッカーを閲覧し、バグレポートを提出することができます。"
#: template/community.html.j2:71
msgid "Translate Zrythm"
msgstr "Zrythmを翻訳する"
#: template/community.html.j2:74
msgid ""
"Translate the Zrythm DAW, the user manual and our websites into your "
"language."
msgstr "Zrythm DAW、ユーザーマニュアル、当方ウェブサイトをあなたの言語に翻訳する。"
#: template/community.html.j2:81
msgid "Get in Touch"
msgstr "連絡する"
#: template/community.html.j2:87
msgid "Chat with us on IRC"
msgstr "IRCで私たちとチャットする"
#: template/community.html.j2:90
msgid ""
"Our IRC channel is #zrythm on Libera.Chat "
"(<code>irc://irc.libera.chat/zrythm</code>). Feel free to ping an operator "
"for a <code>zrythm/user/*</code> cloak."
msgstr ""
"私たちのIRCチャンネルはLibera.Chatの#zrythm "
"(<code>irc://irc.libera.chat/zrythm</code>)です。<code>zrythm/user/*</code>のクロークが希望でしたら気軽にオペレータをpingしてください。"
#: template/community.html.j2:96
msgid "Chat with us on Matrix"
msgstr "Matrixで私たちとチャット"
#: template/community.html.j2:99
msgid ""
"Matrix is an open standard for secure and decentralized communication. Our "
"Matrix channel is #zrythmdaw:matrix.org and is bridged with IRC."
msgstr ""
"Matrixは安全で分散されたコミュニケーションのためのオープンスタンダードです。私たちのMatrixチャンネルは#zrythmdaw:matrix.orgで、IRCとブリッジングされています。"
#: template/community.html.j2:105
msgid "Join our User Discussion Mailing List"
msgstr "ユーザーディスカッション・メーリングリストへの参加"
#: template/community.html.j2:108
msgid ""
"Join our user discussion mailing list and share your experience with the "
"rest of the community."
msgstr "ユーザーディスカッション・メーリングリストに参加して、あなたの経験を他のコミュニティと共有してください。"
#: template/community.html.j2:114
msgid "Subscribe to the Announce Mailing List"
msgstr "アナウンスメーリングリストへの登録"
#: template/community.html.j2:117
msgid ""
"Subscribe to our read-only and low volume Announce mailing list to stay up "
"to date with important announcements."
msgstr "読み取り専用で配信量の少ないAnnounceメーリングリストに登録すると、重要なお知らせを受け取ることができます。"
#: template/community.html.j2:123
msgid "Follow us on Mastodon"
msgstr "Mastodonで私たちをフォローする"
#: template/community.html.j2:126
msgid ""
"Follow us on Mastodon to get updates on new releases and get sneak peeks at "
"new features, vote in polls, and more."
msgstr "マストドンで私たちをフォローし、新しいリリースの最新情報を入手したり、新機能を覗き見したり、投票に投票したりなどができます。"
#: template/community.html.j2:139
msgid "Donate CryptoCurrency"
msgstr "暗号通貨の寄付"
#: template/community.html.j2:142
msgid "Send us Bitcoin (BTC), Litecoin (LTC) or Monero (XMR)."
msgstr "ビットコイン(BTC)、ライトコイン(LTC)、モネロ(XMR)のいずれかをお送りください。"
#: template/community.html.j2:148
msgid "Donate on LiberaPay"
msgstr "LiberaPayで寄付する"
#: template/community.html.j2:151
msgid ""
"Become a patron on LiberaPay. You can donate using PayPal, or pay with a "
"bank account in Europe."
msgstr "LiberaPayのパトロンになります。 PayPal またはヨーロッパの銀行口座を使用して寄付することができます。"
#: template/community.html.j2:157
msgid "Donate on Open Collective"
msgstr "OpenCollectiveで寄付する"
#: template/community.html.j2:160
msgid "Donate on Open Collective and view our public expenses."
msgstr "Open Collectiveで寄付をし、私たちの公費を見ることができます。"
#: template/download.html.j2:22
msgid "Download Zrythm's source code or purchase a binary package installer."
msgstr "Zrythmのソースコードをダウンロードするか、バイナリパッケージのインストーラーを購入してください。"
#: template/download.html.j2:33
msgid "Select Platform"
msgstr "プラットフォームを選択してください"
#: template/download.html.j2:50
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード"
#: template/download.html.j2:56
msgid "Installers"
msgstr "インストーラ"
#: template/download.html.j2:61
msgid "Basic"
msgstr "ベーシック"
#: template/download.html.j2:62
msgid "Free"
msgstr "無料"
#: template/download.html.j2:64
msgid "Basic plugins"
msgstr ""
#: template/download.html.j2:65
msgid "Save/load disabled"
msgstr "保存/読込が無効"
#: template/download.html.j2:72
msgid "Single"
msgstr "シングル"
#: template/download.html.j2:75 template/download.html.j2:87
#: template/download.html.j2:99
msgid "Compiled with all features"
msgstr "全機能"
#: template/download.html.j2:76 template/download.html.j2:88
#: template/download.html.j2:100
msgid "Basic & Z Series plugins"
msgstr ""
#: template/download.html.j2:77 template/download.html.j2:89
#: template/download.html.j2:101
msgid "PDF user manual"
msgstr "PDFマニュアル"
#: template/download.html.j2:80 template/download.html.j2:92
msgid "Purchase"
msgstr "購入"
#: template/download.html.j2:84
msgid "Bundle"
msgstr "バンドル"
#: template/download.html.j2:90
msgid "Access to all v1 releases"
msgstr "全 v1 リリースへのアクセス"
#: template/download.html.j2:96
msgid "Nightly"
msgstr "ナイトリー"
#: template/download.html.j2:97
msgid "year"
msgstr "年"
#: template/download.html.j2:102
msgid "Access to all releases"
msgstr "すべてのリリースへのアクセス"
#: template/download.html.j2:103
msgid "Access to nightly builds"
msgstr "ナイトリー・ビルドへのアクセス"
#: template/download.html.j2:105
msgid "Subscribe"
msgstr "登録"
#: template/download.html.j2:110
msgid "* Prices in this currency are estimates"
msgstr "※円建ての価格は概算です"
#: template/download.html.j2:115
msgid "Support Zrythm by purchasing an installer. This month we received:"
msgstr "インストーラを購入することで Zrythm を支援します。今月いただいた額:"
#: template/download.html.j2:128
msgid "GPG Key"
msgstr "GPG鍵"
#: template/features.html.j2:23
msgid "List of features."
msgstr "機能一覧。"
#: template/index.html.j2:20
msgid "Digital Audio Workstation"
msgstr "デジタル・オーディオ・ワークステーション"
#: template/index.html.j2:23
msgid ""
"Zrythm is a digital audio workstation designed to be featureful and easy to "
"use. It allows limitless automation, supports LV2 plugins, works with the "
"JACK audio backend and provides chord assistance."
msgstr ""
"Zrythmは、機能が豊富で使いやすいように設計されたデジタルオーディオワークステーションです。無限のオートメーションを可能にし、LV2プラグインをサポートし、JACKオーディオバックエンドで動作し、コードアシスタンスを提供しています。"
#: template/index.html.j2:36
msgid "A highly automated and intuitive digital audio workstation"
msgstr "高度に自動化された、直感的なデジタルオーディオワークステーション"
#: template/index.html.j2:39
msgid "Learn More"
msgstr "詳細"
#: template/index.html.j2:63
msgid "Showcase"
msgstr "ショーケース"
#: template/index.html.j2:72 template/index.html.j2:86
#: template/index.html.j2:100 template/index.html.j2:114
#: template/index.html.j2:128 template/index.html.j2:142
msgid "Your browser does not support HTML5 video."
msgstr "お使いのブラウザはHTML5ビデオに対応していません。"
#: template/index.html.j2:133
msgid "Remake"
msgstr "リメイク"
#: template/index.html.j2:155
msgid "Testimonials"
msgstr "声"
#: template/index.html.j2:184
msgid "Affiliates"
msgstr "アフィリエイト"
#: template/learn.html.j2:23
msgid "Zrythm reference pages - user manual - tutorials"
msgstr "Zrythmのリファレンスページ・ユーザーマニュアル・チュートリアル"
#: template/learn.html.j2:39
msgid "Tutorials"
msgstr "チュートリアル"
#: template/learn.html.j2:41
msgid "Editing"
msgstr "編集"
#: template/learn.html.j2:47 template/learn.html.j2:57
#: template/learn.html.j2:67 template/learn.html.j2:77
#: template/learn.html.j2:87 template/learn.html.j2:102
#: template/learn.html.j2:112
msgid "Your browser does not support HTML5 video"
msgstr "お使いのブラウザはHTML5ビデオをサポートしていません"
#: template/learn.html.j2:51
msgid "Select/Stretch Tool"
msgstr "選択・ストレッチツール"
#: template/learn.html.j2:61
msgid "Edit Tool"
msgstr "鉛筆ツール"
#: template/learn.html.j2:71
msgid "Cut Tool"
msgstr "カットツール"
#: template/learn.html.j2:81
msgid "Ramp Tool"
msgstr "ランプツール"
#: template/learn.html.j2:91
msgid "Looping Regions"
msgstr "リージョンのルーピング"
#: template/learn.html.j2:96
msgid "Routing"
msgstr "ルーティング"
#: template/learn.html.j2:106
msgid "FX Sends"
msgstr "FXセンド"
#: template/learn.html.j2:116
msgid "Port Routing"
msgstr "ポートのルーティング"
#: template/learn.html.j2:122
msgid "Walkthroughs"
msgstr "ウォークスルー"
#: template/learn.html.j2:132
msgid "Your video here"
msgstr "あなたの動画はこちら"
#: template/learn.html.j2:138
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"
#: template/learn.html.j2:141
msgid "Developer Reference"
msgstr "開発者向けリファレンス"
#: template/legal.html.j2:19 template/legal.html.j2:31
msgid "Legal information"
msgstr "法的事項"
#: template/legal.html.j2:22
msgid "Legal, licensing and trademark information"
msgstr "ライセンスと商標情報"
#: template/legal.html.j2:37
msgid "Licensing"
msgstr "ライセンス"
#: template/legal.html.j2:43
msgid ""
"Zrythm is copyrighted by Alexandros Theodotou and other contributors. Zrythm"
" is released under the <a "
"href=\"https://git.sr.ht/~alextee/zrythm/tree/master/item/COPYING\">GNU "
"Affero General Public License, version 3</a>."
msgstr ""
"Zrythmの著作権は、Alexandros Theodotouとその他の貢献者にあります。Zrythmは<a "
"href=\"https://git.sr.ht/~alextee/zrythm/tree/master/item/COPYING\">GNU "
"Affero General Public License, version 3</a>の下でリリースされています。"
#: template/legal.html.j2:50
msgid ""
"Unless otherwise stated, Videos found on the Zrythm website are released "
"under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Creative "
"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International</a>."
msgstr ""
"特に明記されていない限り、Zrythmのウェブサイトに掲載されている動画は<a "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">クリエイティブ・コモンズ 表示-"
"継承4.0 国際</a>の下で公開されています。"
#: template/legal.html.j2:56
msgid ""
"The <em>Richard Stallman: Free software, free society</em> video is licensed"
" under Creative Commons BY-SA-ND 3.0."
msgstr ""
"<em>リチャード・ストールマン:Free software, free society</em> の動画はCreative Commons BY-"
"SA-ND 3.0でライセンスされています。"
#: template/legal.html.j2:60
msgid ""
"Credits: Drawings under CC-BY-ND 3.0 created by Christian Nogareda (Kwis, "
"Http://kwis.tumblr.com), Valentin Pasquier "
"(http://utopiqdream.deviantart.com) based on ideas of Richard Stallman, by "
"himself and Ynternet.org foundation."
msgstr ""
"クレジット: リチャード・ストールマンおよび Ynternet.org foundationのアイデアに基づいて、Christian Nogareda "
"(Kwis、Http://kwis.tumblr.com)、Valentin Pasquier "
"(http://utopiqdream.deviantart.com) によって作成された CC-BY-ND 3.0 の下の図面。"
#: template/legal.html.j2:66
msgid ""
"Licenses for images found on this website can be found in {ref}this README "
"file{endref}."
msgstr ""
#: template/legal.html.j2:71
msgid "Trademarks"
msgstr "商標"
#: template/legal.html.j2:77
msgid "Zrythm and the Zrythm logo are trademarks of Alexandros Theodotou."
msgstr "ZrythmおよびZrythmのロゴはAlexandros Theodotouの商標です。"
#: template/plugins.html.j2:23
msgid "Plugins bundled with Zrythm"
msgstr "Zrythmにバンドルされているプラグイン"
#: template/plugins.html.j2:38
msgid "Basic Plugins"
msgstr "ベーシックプラグイン"
#: template/plugins.html.j2:43 template/plugins.html.j2:69
msgid "{} screenshot"
msgstr "{} スクリーンショット"
#: template/plugins.html.j2:64
msgid "Z Series"
msgstr ""
#: template/plugins.html.j2:83
msgid "Technical specs"
msgstr "技術仕様"
#: template/privacy.html.j2:355
msgid "Last updated on 4 Aug 2021"
msgstr "最終更新日:2021年8月4日"
#~ msgid "Premium Plugins"
#~ msgstr "プレミアムプラグイン"
#~ msgid "Bundled plugins (basic)"
#~ msgstr "基本プラグイン"
#~ msgid "User Liberty"
#~ msgstr "ユーザーの自由"
#~ msgid ""
#~ "With all source code released as copyleft free software, Zrythm is committed"
#~ " to ensuring the freedom of computer users."
#~ msgstr "Zrythmは、すべてのソースコードをコピーレフトのフリーソフトウェアとして公開し、ユーザーの自由を確保しています。"
#~ msgid "Learn"
#~ msgstr "手引き"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm is <a "
#~ "href=\"https://www.zrythm.org/videos/TEDxGE2014_Stallman05_LQ.webm\">free "
#~ "software</a>. Use, study, share and improve it freely."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythm は <a "
#~ "href=\"https://www.zrythm.org/videos/TEDxGE2014_Stallman05_LQ.webm\"> "
#~ "フリーソフトウェア </a> です。自由に使用、研究、共有、改善してください。"
#~ msgid ""
#~ "Complete support for <a href=\"https://lv2plug.in/\">LV2</a> and VST2, with "
#~ "experimental support for VST3, AU, SFZ and SF2."
#~ msgstr ""
#~ "<a "
#~ "href=\"https://lv2plug.in/\">LV2</a>とVST2を完全にサポートし、VST3、AU、SFZ、SF2を実験的にサポート。"
#~ msgid "Limitless automation"
#~ msgstr "無限のオートメーション"
#~ msgid "Automation curves"
#~ msgstr "オートメーション・カーブ"
#~ msgid "Multi-Backend Support"
#~ msgstr "マルチバックエンド対応"
#~ msgid ""
#~ "Fully <a href=\"https://jackaudio.org/\">JACK</a> aware, including support "
#~ "for <a href=\"https://pipewire.org/\">PipeWire</a>, JACK transport, ALSA, "
#~ "PulseAudio, WASAPI, Windows MME, CoreMidi and CoreAudio."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"https://pipewire.org/\"> PipeWire "
#~ "</a>、JACKトランスポート、ALSA、PulseAudio、WASAPI、Windows "
#~ "MME、CoreMidi、CoreAudioサポートに加え、完全な<a href=\"https://jackaudio.org/\"> JACK "
#~ "</a>対応。"
#~ msgid "Audio backends"
#~ msgstr "オーディオバックエンド"
#~ msgid ""
#~ "Featuring a chord pad for quickly trying out chords in a scale and a chord "
#~ "track to assist with chord progressions."
#~ msgstr "コード進行に役立つコードトラック、音階および和音をすばやく試聴できるコードパッド機能を搭載。"
#~ msgid "Chord highlighting"
#~ msgstr "コードの強調表示"
#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "プログラミング"
#~ msgid "Multilingual"
#~ msgstr "多言語に対応"
#~ msgid "Multi-language support"
#~ msgstr "多言語対応"
#~ msgid "Create, edit and arrange MIDI events in a dedicated piano roll."
#~ msgstr "専用のピアノロールでMIDIイベントを作成、編集、アレンジ。"
#~ msgid "Automate parameters with straight lines or curves."
#~ msgstr "直線または曲線でパラメータをオートメート。"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "フランス語"
#~ msgid "Trademark Policy"
#~ msgstr "商標ポリシー"
#~ msgid "Zrythm Trademark Policy"
#~ msgstr "Zrythmの商標ポリシー"
#~ msgid "The Zrythm contributors"
#~ msgstr "Zrythmの貢献者"
#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "法的事項"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "個人情報"
#~ msgid "See our {trademarkpolicy} for details."
#~ msgstr "詳細については、{trademarkpolicy}を参照してください。"
#~ msgid "mo"
#~ msgstr "月額"
#~ msgid "Try Now"
#~ msgstr "今すぐ試す"
#~ msgid ""
#~ "This is a trial version with limited functionality. Please select your "
#~ "operating system."
#~ msgstr "機能が限定されたお試し版です。お使いのオペレーティングシステムを選択してください。"
#~ msgid "GNU/Linux (package)"
#~ msgstr "GNU / Linux (パッケージ)"
#~ msgid "GNU/Linux (AppImage*)"
#~ msgstr "GNU / Linux (AppImage※)"
#~ msgid "Windows 64-bit"
#~ msgstr "Windows 64ビット"
#~ msgid "* The AppImage build is experimental"
#~ msgstr "※AppImageのビルドは実験的です"
#~ msgid "Buy Now"
#~ msgstr "今すぐ購入"
#~ msgid "Support Zrythm by purchasing an installer."
#~ msgstr "インストーラーを購入し、Zrythmを支援しませんか?"
#~ msgid "This month we received £{amount}."
#~ msgstr "今月は£{amount}をいただきました。"
#~ msgid ""
#~ "This includes donations from LiberaPay, PayPal, OpenCollective, downloads "
#~ "and subscriptions"
#~ msgstr "これには、LiberaPay、PayPal、OpenCollective、ダウンロード、サブスクリプションからの寄付が含まれます"
#~ msgid "Installer"
#~ msgstr "インストーラ"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "完全版"
#~ msgid "<b>£0</b>"
#~ msgstr "<b>£0</b>"
#~ msgid "<b>£5</b> single version"
#~ msgstr "シングル・バージョン<b>£5</b>"
#~ msgid "<b>+£10</b> v1 bundle"
#~ msgstr "<b>+£10</b> v1 バンドル"
#~ msgid "Full version"
#~ msgstr "完全版"
#~ msgid "Upgrades to new releases"
#~ msgstr "新リリースへアップグレード"
#~ msgid "<b>£5/month</b>"
#~ msgstr "<b>月£5</b>"
#~ msgid "Feature tracker"
#~ msgstr "機能トラッカー"
#~ msgid "Bug tracker"
#~ msgstr "バグトラッカー"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "メール"
#~ msgid "Announcements"
#~ msgstr "お知らせ"
#~ msgid "User discussion"
#~ msgstr "ユーザーディスカッション"
#~ msgid "Video by"
#~ msgstr "動画 by"
#~ msgid "Playlist by"
#~ msgstr "プレイリスト by"
#~ msgid "Explore"
#~ msgstr "詳細"
#~ msgid "List of features, functionality, and reviews"
#~ msgstr "機能・レビュー一覧"
#~ msgid "Demos"
#~ msgstr "デモ"
#~ msgid "Bounce in-place"
#~ msgstr "イン・プレースのバウンシング"
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "スクリーンショット"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "スクリーンショット"
#~ msgid "Mixing"
#~ msgstr "ミキシング"
#~ msgid "Screenshot by"
#~ msgstr "スクリーンショット by"
#~ msgid "CSS Theme"
#~ msgstr "CSSテーマ"
#~ msgid "Mixer view"
#~ msgstr "ミキサー画面"
#~ msgid "Reviews"
#~ msgstr "レビュー"
#~ msgid "unfa livestream: Making a funky song in Zrythm"
#~ msgstr "unfa のライブストリーム: Zrythm でファンキーな曲を作る"
#~ msgid "Article from Issue 229/2019 of Linux Magazine"
#~ msgstr "Linuxマガジン229/2019号の記事"
#~ msgid ""
#~ "Phoronix news: Zrythm approaching beta as an easy-to-use, [free as in "
#~ "freedom] digital audio workstation"
#~ msgstr "Phoronixニュース:Zrythm、使いやすい[自由な]デジタルオーディオワークステーションとしてベータ版に迫る"
#~ msgid "a highly automated and intuitive digital audio workstation"
#~ msgstr "高度に自動化された直感的なデジタルオーディオワークステーション"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "概要"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm is a {tooltip1}cross-platform{endtooltip} {tooltip2}digital audio "
#~ "workstation{endtooltip} designed to be featureful and easy to use."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythmは{tooltip1}クロスプラットフォーム{endtooltip}な機能的で使いやすいように設計された{tooltip2}デジタルオーディオワークステーション{endtooltip}です。"
#~ msgid "Zrythm works on GNU/Linux, FreeBSD, MacOS and Windows"
#~ msgstr "Zrythm は GNU/Linux, FreeBSD, MacOS と Windows で動作します"
#~ msgid ""
#~ "A DAW is used for composing, recording, editing, arranging, mixing and "
#~ "mastering music"
#~ msgstr "DAWは、作曲、録音、編集、アレンジ、ミキシング、マスタリングに使用されるソフトウェアです"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "トップ"
#~ msgid "Donate using Bitcoin"
#~ msgstr "ビットコインを使用して寄付する"
#~ msgid "Donate Bitcoin (BTC)"
#~ msgstr "ビットコイン(BTC)を寄付する"
#~ msgid "Donate using Monero"
#~ msgstr "モネロを使用して寄付する"
#~ msgid "Donate Monero (XMR)"
#~ msgstr "モネロ(XMR)を寄付する"
#~ msgid "Donate using Bitcoin Cash"
#~ msgstr "Bitcoin Cashを使用して寄付する"
#~ msgid "Donate Bitcoin Cash (BCH)"
#~ msgstr "Bitcoin Cash (BCH)を寄付する"
#~ msgid "Thank You"
#~ msgstr "ご購入いただきありがとうございました"
#~ msgid ""
#~ "Thank you for supporting development! You will receive an email soon with "
#~ "instructions to download your installer."
#~ msgstr "開発を支援していただきありがとうございます!インストーラのダウンロード方法を記載したメールがまもなく届きます。"
#~ msgid ""
#~ "Once you download the zip file, extract it and run "
#~ "<code>./installer.sh</code> in a terminal. If you experience any problems, "
#~ "please contact us."
#~ msgstr ""
#~ "zip "
#~ "ファイルをダウンロードしたら、それを解凍し、ターミナルで<code>./installer.sh</code>を実行します。何か問題が発生した場合は、お問い合わせください。"
#~ msgid "Go back to home page"
#~ msgstr "ホームページに戻る"
#~ msgid "Goes silent after 1 hour"
#~ msgstr "1時間後に無音になる"
#~ msgid "alpha/beta"
#~ msgstr "アルファ/ベータ版"
#~ msgid ""
#~ "Support Zrythm on {tag1_start}FundOSS{tag_end} - {tag2_start}learn "
#~ "more{tag_end}"
#~ msgstr "{tag1_start}FundOSS{tag_end} で Zrythm を支援 - {tag2_start}詳細{tag_end}"
#~ msgid "Sponsors"
#~ msgstr "スポンサー"
#~ msgid "Forum"
#~ msgstr "フォーラム"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "全般"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "その他"
#~ msgid "Donate using Ethereum"
#~ msgstr "Ethereumを使用して寄付する"
#~ msgid "Donate Ethereum (ETH)"
#~ msgstr "イーサリアム(ETH)を寄付する"
#~ msgid ""
#~ "No public sponsors. <a href=\"mailto:sponsor_AT_zrythm.org\">Contact us</a> "
#~ "if you would like to be a sponsor."
#~ msgstr ""
#~ "公的なスポンサーはありません。スポンサーになりたい場合は、<a "
#~ "href=\"mailto:sponsor_AT_zrythm.org\">お問い合わせください</a>。"
#~ msgid "Just For Kicks"
#~ msgstr "Just For Kicks"
#~ msgid "Zrythm + BJumblr jam"
#~ msgstr "Zrythm + BJumblrジャム"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "ユーザ"
#~ msgid "Video by <a href=\"https://sonomu.club/@rghvdberg\">Rob van den Berg</a>"
#~ msgstr "動画 by <a href=\"https://sonomu.club/@rghvdberg\">Rob van den Berg</a>"
#~ msgid "Video by <a href=\"https://mastodon.social/@unfa\">unfa</a>"
#~ msgstr "動画 by <a href=\"https://mastodon.social/@unfa\">unfa</a>"
#~ msgid "Video by <a href=\"https://mamot.fr/@tillparisot\">Till Parisot</a>"
#~ msgstr "動画 by <a href=\"https://mamot.fr/@tillparisot\">Till Parisot</a>"
#~ msgid "ZLFO demo"
#~ msgstr "ZLFOのデモ"
#~ msgid "git repositories"
#~ msgstr "gitリポジトリ"
#~ msgid "GPG signing key"
#~ msgstr "GPG署名キー"
#~ msgid "MIDI tracks"
#~ msgstr "MIDIトラック"
#~ msgid "Browse Online"
#~ msgstr "オンラインで閲覧"
#~ msgid "Download as HTML"
#~ msgstr "HTMLとしてダウンロード"
#~ msgid "Download as PDF"
#~ msgstr "PDFとしてダウンロード"
#~ msgid "OK, Subscribe"
#~ msgstr "OK, サブする"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "注:"
#~ msgid "Select your OS"
#~ msgstr "OSを選んでください"
#~ msgid "alpha"
#~ msgstr "アルファ"
#~ msgid "Free upgrades during subscription"
#~ msgstr "サブしている間に無料アップグレード"
#~ msgid "download zip"
#~ msgstr "zipをダウンロード"
#~ msgid "download exe"
#~ msgstr "exeをダウンロード"
#~ msgid "download dmg"
#~ msgstr "dmgをダウンロード"
#~ msgid "Always latest alpha/beta version"
#~ msgstr "常に最新のアルファ/ベータ版"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm is a <span class=\"tooltip\" aria-label=\"Zrythm works on GNU/Linux, "
#~ "FreeBSD, MacOS and Windows\">cross-platform</span> <span class=\"tooltip\" "
#~ "aria-label=\"A digital audio workstation is software used for recording, "
#~ "editing and producing audio files\">digital audio workstation</span> "
#~ "designed to be featureful and easy to use."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythmは、機能が豊かで使いやすいように設計された<span class=\"tooltip\" aria-"
#~ "label=\"ZrythmはGNU/Linux、FreeBSD、MacOSおよびWindowsで動きます\">クロスプラットフォーム</span>な<span"
#~ " class=\"tooltip\" aria-"
#~ "label=\"デジタル・オーディオ・ワークステーション(DAW)は、録音、編集、ミキシング、編曲など一連の作業を可能にするソフトウェアです\">デジタルオーディオワークステーション</span>です。"
#~ msgid ""
#~ "Complete support for LV2, a free and extensible standard for audio plugins."
#~ msgstr "オーディオプラグインのオープンスタンダードで拡張可能な標準であるLV2を完全に対応。"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm is <span class=\"tooltip tooltip_shifted\" aria-label=\"“Free "
#~ "software” means software that respects users' freedom and community\">free "
#~ "software</span>. Use, study, share and improve it freely."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythmは<span class=\"tooltip tooltip_shifted\" aria-"
#~ "label=\"「自由なソフトウェア」は利用者の自由とコミュニティを尊重するソフトウェアを意味します\">自由なソフトウェア</span>です。自由に使用、勉学、共有、改善できます。"
#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC"
#~ msgid "#zrythm on irc.freenode.net"
#~ msgstr "irc.freenode.netの#zrythm"
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "Matrix"
#~ msgid "Discord"
#~ msgstr "Discord"
#~ msgid "zrythm project"
#~ msgstr "zrythmプロジェクト"
#~ msgid "<s>£25</s> <b>£12.50</b> one-time purchase"
#~ msgstr "<s>£25</s> <b>£12.50</b>の一回限りの購入"
#~ msgid "ZChordz"
#~ msgstr "ZChordz"
#~ msgid "ZLFO"
#~ msgstr "ZLFO"
#~ msgid "Coming soon"
#~ msgstr "近日公開"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "プラグイン"
#~ msgid "JACK support"
#~ msgstr "JACK対応"
#~ msgid "Binary package (installer)"
#~ msgstr "バイナリパッケージ(インストーラ)"
#, python-format
#~ msgid "download %(version)s (zip)"
#~ msgstr "%(version)s (zip)をダウンロード"
#, python-format
#~ msgid "download %(version)s (exe)"
#~ msgstr "%(version)s (exe)をダウンロード"
#~ msgid "online docs"
#~ msgstr "オンラインドキュメント"
#~ msgid "browse docs"
#~ msgstr "ドキュメントを閲覧"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "お問い合わせ"
#~ msgid "online manual"
#~ msgstr "オンラインマニュアル"
#~ msgid "HTML-render (zip)"
#~ msgstr "HTMLレンダリング (zip)"
#~ msgid "PDF-render"
#~ msgstr "PDFレンダリング"
#~ msgid "ePUB-render"
#~ msgstr "ePUBレンダリング"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "参照"
#~ msgid "Debian (unofficial)"
#~ msgstr "Debian (非公式)"
#~ msgid "zrythm at openSUSE build service"
#~ msgstr "openSUSEビルドサービスのzrythm"
#~ msgid "Fedora (copr)"
#~ msgstr "Fedora (copr)"
#~ msgid "zrythm at copr"
#~ msgstr "zrythm @ copr"
#~ msgid "Fedora (unofficial)"
#~ msgstr "Fedora (非公式)"
#~ msgid "Others (unofficial)"
#~ msgstr "その他(非公式)"
#~ msgid "FreeBSD (Freshports)"
#~ msgstr "FreeBSD (Freshports)"
#~ msgid "Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "よくある質問"
#~ msgid "What's the current development status?"
#~ msgstr "現在の開発状況は?"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm is in the early alpha stage. Many essential features are already "
#~ "implemented but we do not recommend it for production yet. You are welcome "
#~ "to test each release and provide us with feedback if you would like to help "
#~ "speed things up."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythmは初期のアルファ段階にある。多くの重要な機能は既に実装されていますが、まだ運用環境にはお勧めしません。各リリースをテストし、物事をスピードアップしたい場合は、フィードバックを提供することを大歓迎します。"
#~ msgid "What plugin protocols are supported?"
#~ msgstr "どのプラグインプロトコルがサポートされていますか?"
#~ msgid "LV2 at the moment. VST2 and VST3 coming soon."
#~ msgstr "現在はLV2がサポートされています。将来的にVST2やVST3もサポートされます。"
#~ msgid "I'm building from source and I want to run Zrythm without installing"
#~ msgstr "ソースコードからビルドし、インストールせずにZrythmを実行したいです"
#~ msgid ""
#~ "Run <code>glib-compile-schemas data/</code> and then run zrythm using "
#~ "<code>GSETTINGS_SCHEMA_DIR=data ./build/zrythm</code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>glib-compile-schemas "
#~ "data/</code>を実行してから、<code>GSETTINGS_SCHEMA_DIR=data "
#~ "./build/zrythm</code>を使用して実行してください"
#~ msgid "I get unmet dependencies when installing on Ubuntu"
#~ msgstr "Ubuntuにインストールすると、依存関係が満たされない"
#~ msgid "Enable the universe repository:"
#~ msgstr "universeのリポジトリを有効にしてください:"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm is a native GNU/Linux application built using C and the GTK+3 toolkit"
#~ " and borrows ideas, concepts and code from other projects such as Ardour and"
#~ " Jalv. It is designed to be intuitive to use and is built with the intention"
#~ " to provide GNU/Linux users a full-featured alternative to proprietary DAWs,"
#~ " while offering a unique approach to workflow that other GNU/Linux DAWs "
#~ "lack."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythmは、CおよびGTK +3ツールキットを使用して構築されたネイティブのGNU / "
#~ "Linuxアプリケーションで、ArdourやJalvなどの他のプロジェクトからアイデア、概念、およびコードを借りています。直感的に使用できるように設計されており、他のGNU"
#~ " / Linux DAWにはない独自のワークフローアプローチを提供しながら、GNU / "
#~ "Linuxユーザーに独自のDAWに代わるフル機能の代替手段を提供することを意図しています。"
#~ msgid "First Commit"
#~ msgstr "最初のコミット"
#~ msgid ""
#~ "The first commit was made on <code>Wed Jul 25 22:35:01 2018 +0900</code>."
#~ msgstr "最初のコミットは<code>水 7月25日 22:35:01 2018 +0900</code>に行われました。"
#~ msgid ""
#~ "Early alpha. Somewhat functional but has unimplemented features and crashes "
#~ "a lot."
#~ msgstr "初期アルファ。やや機能的ですが、実装されていない機能とクラッシュがたくさんあります。"
#~ msgid "Savannah"
#~ msgstr "Savannah"
#~ msgid "releases at Savannah"
#~ msgstr "Savannahでのリリース"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "コミュニケーション"
#~ msgid "Mageia (unofficial)"
#~ msgstr "Mageia (非公式)"
#~ msgid "Ubuntu (unofficial)"
#~ msgstr "Ubuntu (非公式)"
#~ msgid ""
#~ "Archived, public mailing lists for Zrythm are hosted <a "
#~ "href=\"https://savannah.nongnu.org/mail/?group=zrythm\">here</a> You can "
#~ "send messages to the lists at <a href=\"mailto:zrythm-"
#~ "user@nongnu.org\">zrythm-user@nongnu.org</a> for general user "
#~ "inquiries/discussions and <a href=\"mailto:zrythm-dev@nongnu.org\">zrythm-"
#~ "dev@nongnu.org</a> for development discussions."
#~ msgstr ""
#~ "アーカイブされている<a "
#~ "href=\"https://savannah.nongnu.org/mail/?group=zrythm\">公開メーリングリスト</a>があり、そこにメッセージを送信できます。開発に関するディスカッションは<a"
#~ " href=\"mailto:zrythm-dev@nongnu.org\">zrythm-"
#~ "dev@nongnu.org</a>を使用し、一般的なお問い合わせ/ディスカッションは<a href=\"mailto:zrythm-"
#~ "user@nongnu.org\">zrythm-user@nongnu.org</a>を使用してください。"
#~ msgid "IRC/Matrix"
#~ msgstr "IRC/Matrix"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm is reachable on IRC at <code>#zrythm</code> (via irc.freenode.net) "
#~ "and Matrix at <code><a "
#~ "href=\"https://riot.im/app/#/room/#zrythmdaw:matrix.org\">#zrythmdaw:matrix.org</a></code>."
#~ " The channels are bridged so the messages are all shared."
#~ msgstr ""
#~ "ZrythmはIRCの<code>#zrythm</code>チャンネル(irc.freenode.net)、マトリックスの<code><a "
#~ "href=\"https://riot.im/app/#/room/#zrythmdaw:matrix.org\">#zrythmdaw:matrix.org</a></code>チャンネルにあります。チャネルはブリッジされ、メッセージはすべて共有されます。"
#~ msgid "Contacting individuals"
#~ msgstr "連絡先"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"team.html\">Team</a> page for contact information of each "
#~ "person."
#~ msgstr "各自の連絡先については、 <a href=\"team.html\">チーム</a>ページを参照してください。"
#~ msgid ""
#~ "We track open feature requests and bugs for projects within Zrythm in our <a"
#~ " href=\"%(git_url)s/issues\">Issue tracker</a>. You can also report bugs or "
#~ "feature requests to the <a href=\"mailto:zrythm-user@nongnu.org\">user "
#~ "mailing list</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<a "
#~ "href=\"%(git_url)s/issues\">バグトラッカー</a>で、Zrythmに対する未解決の機能要求とバグを追跡しています。また、バグや機能要求を"
#~ " <a href=\"mailto:zrythm-user@nongnu.org\">ユーザーメーリングリスト</a>に報告することもできます。"
#~ msgid "posted by"
#~ msgstr "投稿者"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "日付"
#~ msgid "Talk With Us"
#~ msgstr "私達と話す"
#~ msgid ""
#~ "Use the mailing lists and join our chatrooms to keep up with development, "
#~ "find technical help, and discuss Zrythm."
#~ msgstr ""
#~ "メーリングリストを使用したり、チャットルームに参加したり、開発に追いついたり、技術的なヘルプを見つけたり、Zrythmについて話し合うことができます。"
#~ msgid "Development Mailing List"
#~ msgstr "開発者向けメーリングリスト"
#~ msgid ""
#~ "Available on <a "
#~ "href=\"ircs://chat.freenode.net:6697/#zrythm\">irc.freenode.net</a> in the "
#~ "channel <code>#zrythm</code>."
#~ msgstr ""
#~ "<a "
#~ "href=\"ircs://chat.freenode.net:6697/#zrythm\">irc.freenode.net</a>の<code>#zrythm</code>チャンネルにいます。"
#~ msgid ""
#~ "Available on <a "
#~ "href=\"https://riot.im/app/#/room/#zrythmdaw:matrix.org\">Matrix</a> in the "
#~ "channel <code>#zrythmdaw:matrix.org</code> (bridged with IRC)."
#~ msgstr ""
#~ "<a "
#~ "href=\"https://riot.im/app/#/room/#zrythmdaw:matrix.org\">Matrix</a>の<code>#zrythmdaw:matrix.org</code>チャンネルにいます(IRCとブリッジされています)。"
#~ msgid "JavaScript Licenses"
#~ msgstr "JavaScriptライセンス"
#~ msgid "Minified"
#~ msgstr "縮小版"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "ソースコード"
#~ msgid "Join the Zrythm Team"
#~ msgstr "Zrythmチームに参加する"
#~ msgid ""
#~ "If you are a graphic designer, programmer, speak a foreign language or have "
#~ "any ideas about improving Zrythm you are welcome to <a "
#~ "href=\"engage.html\">come say hello and join us</a>."
#~ msgstr ""
#~ "グラフィックデザイナー、プログラマー、外国語を話せる人、またはZrythmの改善に関するアイデアをお持ちの場合は、<a "
#~ "href=\"engage.html\">自由に参加ください</a>。"
#~ msgid "Patches are welcome in the <a href=\"%(git_url)s\"> main repository</a>."
#~ msgstr "パッチは<a href=\"%(git_url)s\"> メインリポジトリ</a>で歓迎されています。"
#~ msgid ""
#~ "We have plenty of beginner-friendly issues and we even offer bounties for "
#~ "some. There is <a href=\"http://docs.zrythm.org/\">well-maintained, "
#~ "searchable code documentation</a> available, so it would be a good idea to "
#~ "start there. Please review the <a "
#~ "href=\"https://docs.zrythm.org/md_CONTRIBUTING.html\">Contributing "
#~ "Guidelines</a> before you start."
#~ msgstr ""
#~ "初心者に優しい課題がたくさんあり、いくつかにバウンティ金も提供しています。<a "
#~ "href=\"http://docs.zrythm.org/\">よく管理された検索可能な開発者向けドキュメント</a>が利用できるので、そこから始めるとよいでしょう。はじめる前に、<a"
#~ " "
#~ "href=\"https://docs.zrythm.org/md_CONTRIBUTING.html\">貢献ガイドライン</a>を確認してください。"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "試してみる"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "デザインする"
#~ msgid ""
#~ "If you are a web designer, icon designer or graphic designer and want to "
#~ "help, please get in touch with us. Things that you might want to do are "
#~ "logos, icons and other graphics, CSS, etc."
#~ msgstr ""
#~ "あなたがウェブデザイナー、アイコンデザイナー、またはグラフィックデザイナーであり、助けたいのであれば、私達と連絡を取ってください。Things that"
#~ " you might want to do are logos, icons and other graphics, CSS, etc."
#~ msgid ""
#~ "Zrythm itself is fully CSS themeable so it's easy to change its design "
#~ "without knowing much about the code. Have a look <a "
#~ "href=\"%(git_blob_url)s/resources/theme.css\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythm自体は完全にCSSのテーマを使用しているので、コードについてあまり知らなくても簡単にデザインを変更できます。<a "
#~ "href=\"%(git_blob_url)s/resources/theme.css\">こちら</a>見てください。"
#~ msgid ""
#~ "We appreciate contributions of any size -- donations enable us to spend more"
#~ " time working on the project, and help cover our infrastructure expenses. "
#~ "Europeans are able to donate via SEPA through LiberaPay. Major Credit/Debit "
#~ "cards are also accepted. Alternatively, you can donate via Bitcoin or "
#~ "PayPal."
#~ msgstr ""
#~ "私たちは、あらゆる規模の寄付に感謝し、寄付により、プロジェクトに多くの時間を費やし、インフラ費用を賄うのに役立ちます。ヨーロッパの住民は、リベラペイを通じてSEPAを介して寄付することが可能です。主要なクレジットカード/デビットカードも受け付けています。または、ビットコインまたはPayPal経由で寄付することができます。"
#~ msgid ""
#~ "Since our project isn't a tax-exempt organization, we can't offer you a tax "
#~ "deduction, but for all donations over 50 USD, we'd be happy to recognize "
#~ "your contribution on <a href='https://www.zrythm.org/en/thanks'>Supporters "
#~ "[TODO]</a>."
#~ msgstr ""
#~ "私たちのプロジェクトは非課税組織ではないので、私たちはあなたに税控除を提供することはできませんが、50米ドルを超えるすべての寄付に対して、私たちは<a "
#~ "href='https://www.zrythm.org/en/thanks'>サポーター</a>へのあなたの貢献を認めてうれしいです 。"
#~ msgid ""
#~ "We are also happy to consider making particular improvements or changes, or "
#~ "giving specific technical assistance, in return for a substantial donation "
#~ "over 200 USD. If you would like to discuss this possibility, write to us at "
#~ "<a href='mailto:support_AT_zrythm.org'>support_AT_zrythm.org</a>."
#~ msgstr ""
#~ "また、200米ドルを超える多額の寄付については、特定の改善や変更、または特定の技術支援を行うことを検討しています。この可能性について話し合いたい場合は、<a"
#~ " href='mailto:support_AT_zrythm.org'>support_AT_zrythm.org</a> に連絡してください。"
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "チーム"
#~ msgid ""
#~ "The current team working on Zrythm. For a full list of contributors see the "
#~ "<a href=\"%(git_blob_url)s/AUTHORS\">AUTHORS</a>, <a "
#~ "href=\"%(git_blob_url)s/TRANSLATORS\">TRANSLATORS</a> and <a "
#~ "href=\"%(git_blob_url)s/THANKS\">THANKS</a> files in the distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythmに取り組んでいる現在のチーム。貢献者の完全なリストは、<a href "
#~ "=\"%(git_blob_url)s/AUTHORS\">AUTHORS</a>、<a href "
#~ "=\"%(git_blob_url)s/TRANSLATORS\">TRANSLATORS</a>、<a "
#~ "href=\"%(git_blob_url)s/THANKS\">THANKS</a>ファイルに記載されています。"
#~ msgid "French translator"
#~ msgstr "フランス語翻訳者"
#~ msgid ""
#~ "This page holds various tutorials for Zrythm. Some of them are not complete,"
#~ " but we find them useful regardless of their state."
#~ msgstr "このページにはZrythmの様々なチュートリアルがあります。"
#~ msgid "Zrythm installation instructions: <ul> <li>TODO</li> </ul>"
#~ msgstr "Zrythmのインストール手順: <ul><li> TODO </li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm tries to keep the interface clean and pleasant to work with, with "
#~ "intuitive ways of getting work done enabling a faster workflow."
#~ msgstr "Zrythmは直感的な作業方法でより速いワークフローを可能にすることで、インターフェースをクリーンで快適に操作できるようにします。"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "よくある質問"
#~ msgid "Join Us"
#~ msgstr "参加する"
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "用語集"
#~ msgid "Source Tarball"
#~ msgstr "ソースtarball"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "署名"
#~ msgid "SHA256 Sum"
#~ msgstr "SHA256ハッシュ"
#~ msgid "Join &amp; support us!"
#~ msgstr "参加して支援する!"
#~ msgid ""
#~ "For more installation options see the <a "
#~ "href=\"https://manual.zrythm.org/%(lang)s/configuration/installation/intro.html\">manual</a>"
#~ msgstr ""
#~ "その他のインストール方法については、<a "
#~ "href=\"https://manual.zrythm.org/%(lang)s/configuration/installation/intro.html\">ユーザーマニュアル</a>を参照してください"
#~ msgid ""
#~ "Built-in LFOs and envelopes for automating controls, automation curves for "
#~ "more detailed automation, clips to loop your MIDI notes/audio and more."
#~ msgstr ""
#~ "コントロールをオートメートするための内蔵LFOとエンベロープ、より詳細なオートメーションのためのオートメーションカーブ、あなたのMIDIノート/オーディオをループさせるためのクリップなど。"
#~ msgid ""
#~ "Automation Curves, Busses, drag and drop LV2 Plugins and Audio files, "
#~ "Arranger Minimap, etc."
#~ msgstr "オートメーションカーブ、バス、LV2プラグインとオーディオファイル、アレンジャーミニマップなど。"
#~ msgid "Built-in Modulators"
#~ msgstr "内蔵モジュレータ"
#~ msgid ""
#~ "Modulate plugin controls using built-in LFOs, envelopes and other modulators"
#~ " in the modulators tab."
#~ msgstr "モジュレータタブに組み込みのLFO、エンベロープ、その他のモジュレータを使用してプラグインコントロールの値を自動変更。"
#~ msgid "Speaks Your Language"
#~ msgstr "あなたの言語を話す"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "ニュース"
#~ msgid ""
#~ "You can always help by offering to test pre-released versions of Zrythm and "
#~ "providing feedback or report bugs. Please get in touch with us and we will "
#~ "guide you through the process."
#~ msgstr ""
#~ "あなたはいつでもZrythmのプレリリース版をテストすることを申し出ることによってフィードバックを提供するかまたはバグを報告することによって助けることができます。"
#~ msgid "Thank you for your support!"
#~ msgstr "ご支援いただきありがとうございます!"
#~ msgid ""
#~ "<a "
#~ "href=\"mailto:&#115;&#112;&#111;&#110;&#115;&#111;&#114;&#064;&#122;&#114;&#121;&#116;&#104;&#109;&#046;&#111;&#114;&#103;\">Contact"
#~ " us</a> if you would like to be a sponsor."
#~ msgstr ""
#~ "スポンサーになることを希望される方は、<a "
#~ "href=\"mailto:&#115;&#112;&#111;&#110;&#115;&#111;&#114;&#064;&#122;&#114;&#121;&#116;&#104;&#109;&#046;&#111;&#114;&#103;\">お問い合わせ</a>ください。"