Source code of
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1740 lines
48 KiB

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-22 16:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Maite Guix <>\n"
"Language-Team: Catalan <>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
msgid "Stereo dynamic range compressor"
msgstr "Compressor d'interval dinàmic estèreo"
msgid "Cubic nonlinearity distortion"
msgstr "Distorsió de no linealitat cúbica"
msgid "Stereo flanging effect"
msgstr "Efecte de flanger estèreo"
msgid "Stereo signal gate"
msgstr "Porta de senyal estèreo"
msgid "2nd-order Butterworth highpass filter"
msgstr "Filtre de pas alt Butterworth de segon ordre"
msgid "2nd-order Butterworth lowpass filter"
msgstr "Filtre de pas baix Butterworth de segon ordre"
msgid "Parametric equalizer"
msgstr "Equalitzador paramètric"
msgid "Dynamic range compressor modelled after the 1176 peak limiter"
msgstr ""
"Compressor d'interval dinàmic modelat després del limitador de pic 1176"
msgid "Phasing effect"
msgstr "Efecte de fase"
msgid "Polyphonic synthesizer with 3 detuned oscillator voices"
msgstr "Sintetitzador polifònic amb 3 veus d'oscil·lador desafinades"
msgid ""
"Delay that doesn't click and doesn't transpose when the delay time is "
msgstr ""
"Retard que no fa clic i no es transposa quan es canvia el temps de retard"
msgid "Wah pedal effect to the 4th order"
msgstr "Efecte de pedal Wah de quart ordre"
msgid "White noise generator"
msgstr "Generador de soroll blanc"
msgid "8x8 late-reverberation FDN reverb"
msgstr "Reverberació FDN de reverberació tardana de 8x8"
msgid "ZChordz maps the chords of a minor or major scale to white keys"
msgstr ""
"ZChordz assigna els acords d'una escala menor o major a tecles blanques"
msgid "Major or minor scale"
msgstr "Escala major o menor"
msgid "Velocity multiplier per note"
msgstr "Multiplicador de velocitat per nota"
msgid "ZLFO is a fully featured LFO for CV-based automation"
msgstr ""
"ZLFO és un LFO amb totes les funcionalitats per a l'automatització basada en"
" CV"
msgid "Multi-oscillator with custom wave"
msgstr "Multioscil·lador amb ona personalitzada"
msgid "Phase shift"
msgstr "Desplaçament de fase"
msgid "Vertical/horizontal inversion"
msgstr "Inversió vertical/horitzontal"
msgid "Step mode"
msgstr "Mode de pas"
msgid "Editable range"
msgstr "Interval modificable"
msgid "Sync to host or free-form"
msgstr "Sincronitza amb l'amfitrió o de forma lliure"
msgid "ZSaw is a supersaw synth with 1 parameter"
msgstr "ZSaw és un sintetitzador supersaw amb 1 paràmetre"
msgid "7 sawtooth oscillators"
msgstr "7 oscil·ladors de dents de serra"
msgid "Single knob to control detune"
msgstr "Una rodeta única per a controlar la desafinació"
msgid "Intuitive Editing"
msgstr "Edició intuïtiva"
msgid "Flexible Select Tool"
msgstr "Eina de selecció flexible"
msgid ""
"Select, move, resize, clone, link, loop, delete and cut objects with a "
"{ref}single tool{endref}."
msgstr ""
"Seleccionar, moure, canviar la mida, clonar, vincular, fer bucles, suprimir "
"i tallar objectes amb una {ref}sola eina{endref}."
msgid "Extensive Toolbox"
msgstr "Àmplia caixa d'eines"
msgid ""
"Extend select tool functionality by switching to the {ref}Edit, Cut, Erase, "
"Ramp or Audition tools{endref}."
msgstr ""
"Amplia la funcionalitat de l'eina de selecció canviant a les {ref} eines "
"Editar, Retallar, Esborrar, Rampa o Audició{endref}."
msgid "Adaptive Snapping"
msgstr "Ajust adaptatiu"
msgid "Snapping behavior adjusts to the current zoom level."
msgstr "L'ajust s'ajusta al nivell de zoom actual."
msgid "Looping"
msgstr "Fer bucles"
msgid "Loop audio, MIDI, automation and chord clips."
msgstr "Bucles d'àudio, MIDI, automatització i clips d'acords."
msgid "Featureful Timeline"
msgstr "Línia de temps característica"
msgid "Track Lanes"
msgstr "Carrils"
msgid ""
"Add multiple layers of audio/MIDI to the same track using {ref}track "
msgstr ""
"Afegir diverses capes d'àudio/MIDI a la mateixa pista mitjançant "
"{ref}carrils de pista{endref}."
msgid "Bounce in Place"
msgstr "Rebotar al lloc"
msgid "Quickly bounce selected material to audio."
msgstr "Rebota ràpidament el material seleccionat en àudio."
msgid "Stretching"
msgstr "Estirament"
msgid "Stretch any type of region"
msgstr "Estira qualsevol tipus de regió"
msgid "Powerful Editors"
msgstr "Editors potents"
msgid "Piano Roll"
msgstr "Rotlle de pianola"
msgid ""
"Create, edit and arrange MIDI events in a dedicated piano roll with chord "
msgstr ""
"Crear, editar i arranjar esdeveniments MIDI en un rotlle de pianola dedicat "
"amb integració d'acords."
msgid "Drum View"
msgstr "Vista del tambor"
msgid "One-click switch to drum view for editing single-hit instruments."
msgstr ""
"Canviar amb un clic a la vista de bateria per a editar instruments d'un cop."
msgid "Velocity Editor"
msgstr "Editor de velocitat"
msgid ""
"Edit multiple velocities simultaneously with the select tool or draw with "
"the pencil or ramp tool."
msgstr ""
"Editar diverses velocitats simultàniament amb l'eina de selecció o dibuixar "
"amb l'eina llapis o rampa."
msgid "Audio Editor"
msgstr "Editor d'àudio"
msgid ""
"Adjust fades/gain and edit parts of audio clips using audio functions inside"
" the audio editor."
msgstr ""
"Ajustar les atenuacions/guanys i editar parts dels clips d'àudio mitjançant "
"les funcions d'àudio dins l'editor d'àudio."
msgid "List Editors"
msgstr "Editors de llista"
msgid "Edit object parameters manually in the event viewer."
msgstr ""
"Editar els paràmetres de l'objecte manualment al visor d'esdeveniments."
msgid "Editor Functions"
msgstr "Funcions de l'editor"
msgid ""
"Quickly apply functions like Legato, Invert and Fade Out to the selected "
msgstr ""
"Aplicar ràpidament funcions com Legato, Invert i Fade Out als objectes "
msgid "External App Integration"
msgstr "Integració d'aplicacions externes"
msgid "Edit selected audio parts in any external app."
msgstr ""
"Editar les parts d'àudio seleccionades en qualsevol aplicació externa."
msgid "Recording Capabilities"
msgstr "Capacitats de gravació"
msgid "Audio/MIDI Recording"
msgstr "Gravació d'àudio/MIDI"
msgid ""
"Record audio/MIDI from any of your devices, or even from other apps using "
msgstr ""
"Gravar àudio/MIDI des de qualsevol dels teus dispositius, o fins i tot des "
"d'altres aplicacions amb JACK."
msgid "Comprehensive Recording Settings"
msgstr "Configuració de gravació integral"
msgid ""
"Use punch in/punch out, record on MIDI input, and optionally create multiple"
" takes."
msgstr ""
"Utilitzar punch in/punch out, gravar a l'entrada MIDI i, opcionalment, crear"
" múltiples preses."
msgid "Automation Recording"
msgstr "Gravació automatitzada"
msgid "Record automation in latch/touch mode."
msgstr "Automatització de gravació en mode pestell/tàctil."
msgid "Device Controls"
msgstr "Controls del dispositiu"
msgid ""
"Bind your device knobs to controls inside Zrythm and record your actions."
msgstr ""
"Vincular els botons del dispositiu als controls de Zrythm i gravar les teves"
" accions."
msgid "Mixing Capabilities"
msgstr "Capacitats de mescla"
msgid "Group Tracks"
msgstr "Pistes de grup"
msgid "Organize audio/MIDI signal groups with group tracks."
msgstr "Organitzar grups de senyal d'àudio/MIDI amb pistes de grup."
msgid "Aux Sends"
msgstr "Enviaments auxiliars"
msgid "Easily route signals to FX tracks and plugin sidechain inputs."
msgstr ""
"Encaminar fàcilment els senyals a les pistes FX i a les entrades de la "
"cadena lateral del complement."
msgid "In-Context Listening"
msgstr "Escoltar en context"
msgid ""
"Listen to specified tracks in the context of the mix by dimming down every "
"other track."
msgstr ""
"Escoltar les pistes especificades en el context de la mescla atenuant totes "
"les altres pistes."
msgid "Monitor Section"
msgstr "Secció del monitor"
msgid ""
"Change listen/mute/solo behavior and adjust what goes to your speakers."
msgstr ""
"Canviar el comportament d'escolta/silenciació/solo i ajustar el que passa "
"als teus altaveus."
msgid "Unlimited Automation"
msgstr "Automatització il·limitada"
msgid "Anywhere-to-Anywhere Connections"
msgstr "Connexions de qualsevol lloc a qualsevol lloc"
msgid "Connect anything to anything."
msgstr "Connectar-ho tot amb tot."
msgid "Automation Curves"
msgstr "Corbes d'automatització"
msgid ""
"Automate parameters with straight lines or curves, choosing from multiple "
"curve algorithms, such as Exponential and Elliptic curves."
msgstr ""
"Automatitzar els paràmetres amb línies rectes o corbes, escollint entre "
"diversos algorismes de corbes, com ara corbes exponencials i el·líptiques."
msgid "Envelopes"
msgstr "Envolupants"
msgid ""
"Automate parameters with CV signals or envelopes, including macro knobs and "
"LFO plugins such as ZLFO."
msgstr ""
"Automatitzar els paràmetres amb senyals CV o envolupants, inclosos els "
"botons macro i els complements LFO i ZLFO."
msgid "Automate Anything"
msgstr "Automatitzar qualsevol cosa"
msgid ""
"Automate any possible parameter, including the project's BPM and time "
msgstr ""
"Automatitzar qualsevol paràmetre possible, inclòs el BPM i la indicació de "
"compàs del projecte."
msgid "Intuitive User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari intuïtiva"
msgid "Detachable Views"
msgstr "Vistes desmuntables"
msgid ""
"Detach views from any panel and work efficiently with multi-monitor setups."
msgstr ""
"Separar les vistes de qualsevol quadre i treballar de manera eficient amb "
"configuracions de diversos monitors."
msgid "Searchable Preferences"
msgstr "Preferències cercables"
msgid "Start typing to locate the preference you're looking for."
msgstr "Comença a escriure per a localitzar la preferència que busques."
msgid "Inspector Pages"
msgstr "Pàgines d'inspector"
msgid "Edit all track and plugin parameters in the inspector."
msgstr ""
"Editar tots els paràmetres de la pista i del complement a l'inspector."
msgid "Plugin Capabilities"
msgstr "Capacitats del complement"
msgid "Plugin Support"
msgstr "Suport de complements"
msgid ""
"Thanks to {ref}Carla{endref}, Zrythm supports a variety of plugin formats "
"including LV2, VST2, VST3 and AU."
msgstr ""
"Gràcies a {ref}Carla{endref}, Zrythm admet una varietat de formats de "
"complements, com ara LV2, VST2, VST3 i AU."
msgid "SoundFonts as Plugins"
msgstr "SoundFonts com a complements"
msgid "Use SFZ and SF2 soundfonts as instrument plugins."
msgstr "Utilitzar fonts sonores SFZ i SF2 com a complements d'instrument."
msgid "Flexible Plugin Browser"
msgstr "Navegador de complements flexible"
msgid ""
"Easily filter plugins by author, format or category, and organize your "
"favorite plugins with plugin collections."
msgstr ""
"Filtrar fàcilment els complements per autor, format o categoria i organitzar"
" els teus complements preferits amb col·leccions de complements."
msgid "Plugin Bridging"
msgstr "Pontar complements"
msgid "Sandbox plugins by opening them in bridge mode."
msgstr "Complements Sandbox per a obrir-los en mode pont."
msgid "Automatable Bypass Mode"
msgstr "Mode derivació automatitzat"
msgid "Easily bypass plugins in the signal chain with an automatable control."
msgstr ""
"Deriva fàcilment els complements de la cadena de senyal amb un control "
msgid "Comprehensive Import/Export"
msgstr "Importació/Exportació integral"
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de fitxers"
msgid ""
"Browse and audition MIDI and audio files, and organize your favorite paths "
"with favorites."
msgstr ""
"Navega i escolta fitxers d'àudio i MIDI, i organitza els teus camins "
"preferits amb els preferits."
msgid "Audio Files"
msgstr "Fitxers d'àudio"
msgid ""
"Import or export any format supported by {ref}libsndfile{endref}, with "
"additional MP3 import support."
msgstr ""
"Importar o exportar qualsevol format compatible amb {ref}libsndfile{endref},"
" amb suport addicional per a la importació de MP3."
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
msgid ""
"Import or export any part of the project in MIDI Type 0 or Type 1 formats."
msgstr ""
"Importar o exportar qualsevol part del projecte en formats MIDI tipus 0 o "
"tipus 1."
msgid "Stem Export"
msgstr "Exportació de plica"
msgid "Export stems for specific tracks and share them with other producers."
msgstr ""
"Exportar les pliques per a cançons específiques i compartir-les amb altres "
msgid "Chord Assistance"
msgstr "Assistència d'acords"
msgid "Chord Audition"
msgstr "Audició d'acords"
msgid ""
"Quickly listen to chords by clicking the pads or pressing notes on your MIDI"
" keyboard, and drag-and-drop chords to the timeline."
msgstr ""
"Escoltar els acords ràpidament fent clic als pads o prement les notes del "
"teu teclat MIDI i arrossegar i deixar anar els acords a la línia de temps."
msgid "Chord Editing"
msgstr "Edició d'acords"
msgid ""
"Invert chords with a single click or use the chord selector to choose any "
"chord, with an option to filter chords in the current scale."
msgstr ""
"Invertir els acords amb un sol clic o utilitzar el selector d'acords per a "
"triar qualsevol acord, amb una opció per a filtrar els acords a l'escala "
msgid "Recordable Chord Track"
msgstr "Pista d'acords gravable"
msgid ""
"Dictate or record the scale and chord progression of the project, and "
"optionally route the output to an instrument."
msgstr ""
"Dictar o gravar l'escala i la progressió d'acords del projecte i, "
"opcionalment, dirigir la sortida a un instrument."
msgid "Chord Presets"
msgstr "Predefinicions d'acords"
msgid ""
"Generate chords from a wide range of scales, load included chord presets for"
" various genres, or save your own."
msgstr ""
"Generar acords a partir d'un ampli interval d'escales, carregar els acords "
"predefinits inclosos per a diversos gèneres o desar els teus."
msgid "Never Lose Work"
msgstr "No perdis mai la feina"
msgid "Project Backups"
msgstr "Còpies de seguretat del projecte"
msgid "Backups taken automatically at user-specified intervals."
msgstr ""
"Còpies de seguretat realitzades automàticament a intervals especificats per "
msgid "Undoable Actions"
msgstr "Accions que no es poden desfer"
msgid "Almost every user action is undoable."
msgstr "Gairebé totes les accions de l'usuari es poden desfer."
msgid "Serializable Undo History"
msgstr "Historial de desfer serialitzable"
msgid "Keep your undo history when saving projects."
msgstr "Conservar l'historial de desfer en desar projectes."
msgid "Scripting"
msgstr "Crear scripts"
msgid "Extend Zrythm"
msgstr "Ampliar Zrythm"
msgid ""
"Extend the capabilities of Zrythm by editing its state using {ref}GNU Guile "
msgstr ""
"Ampliar les capacitats de Zrythm editant el seu estat mitjançant {ref}GNU "
"Guile scripts{endref}."
msgid "Custom Editor Functions"
msgstr "Funcions d'editor personalitzades"
msgid "Implement your own MIDI/audio/automation functions (coming soon)."
msgstr ""
"Implementar les teves pròpies funcions MIDI/àudio/automatització "
msgid "Project Generation"
msgstr "Generació de projectes"
msgid "Generate projects with GNU Guile scripts."
msgstr "Generar projectes amb GNU Guile scripts."
msgid "Optimized Performance"
msgstr "Rendiment optimitzat"
msgid "Hardware accelerated UI"
msgstr "IU accelerada per maquinari"
msgid ""
"Most of the user interface is drawn on the GPU thanks to {ref}GTK4{endref}."
msgstr ""
"La major part de la interfície d'usuari es dibuixa a la GPU gràcies a "
msgid "SIMD-optimized DSP"
msgstr "DSP optimitzat per SIMD"
msgid ""
"Zrythm uses {ref}lsp-dsp-lib{endref} which implements SIMD extensions such "
"as SSE, AVX and FMA when available to speed up audio processing and minimize"
" DSP usage."
msgstr ""
"Zrythm utilitza {ref}lsp-dsp-lib{endref} que implementa extensions SIMD com "
"SSE, AVX i FMA quan estigui disponible per a accelerar el processament "
"d'àudio i minimitzar l'ús de DSP."
msgid "Extensive Caching"
msgstr "Amplia memòria cau"
msgid "Expensive computations are pre-calculated to save processing time."
msgstr ""
"Les tasques costoses es calculen prèviament per a estalviar temps de "
msgid "Cross-Platform Support"
msgstr "Suport multiplataforma"
msgid "Multiple Platforms"
msgstr "Múltiples plataformes"
msgid ""
"Zrythm is designed to run on a {ref}wide variety of platforms and "
"architectures{endref} including x86 architectures, PowerPC, RISC-V, ARMv7 "
"and ARMv8."
msgstr ""
"Zrythm està dissenyat per a funcionar en una {ref}àmplia varietat de "
"plataformes i arquitectures{endref}, incloses arquitectures x86, PowerPC, "
"RISC-V, ARMv7 i ARMv8."
msgid "Multiple Backends"
msgstr "Múltiples rerefons"
msgid ""
"Support for almost all major audio and MIDI backends, including "
"JACK/PipeWire, Windows MME, WASAPI and Core Audio/MIDI."
msgstr ""
"Compatibilitat amb gairebé tots els principals rerefons d'àudio i MIDI, "
"inclosos JACK/PipeWire, Windows MME, WASAPI i Core Audio/MIDI."
msgid "Localization"
msgstr "Localització"
msgid "Localized UI"
msgstr "IU local"
msgid "Use Zrythm in your preferred language."
msgstr "Utilitzar Zrythm en el teu idioma preferit."
msgid "Easily Add Translations"
msgstr "Afegir traduccions fàcilment"
msgid "Add missing translations and locales on {ref}Weblate{endref}."
msgstr ""
"Afegir les traduccions i les configuracions locals que falten a "
msgid "User Freedom"
msgstr "Llibertat de l'usuari"
msgid "Free Software"
msgstr "Programari Lliure"
msgid "All source code is released as {ref}copyleft free software{endref}."
msgstr ""
"Tot el codi font es publica com a {ref}programari lliure de "
msgid "Open Standards"
msgstr "Estàndards oberts"
msgid "Zrythm supports open standards such as MIDI, LV2, FLAC and OGG."
msgstr "Zrythm admet estàndards oberts com ara MIDI, LV2, FLAC i OGG."
msgid "Cooperation"
msgstr "Cooperació"
msgid ""
"We work with the free software community to ensure Zrythm builds and runs "
"without issues on all platforms."
msgstr ""
"Treballem amb la comunitat de programari lliure per a garantir que Zrythm es"
" construeixi i s'executi sense problemes a totes les plataformes."
msgid ""
"Easily select, move, resize, clone, link, loop, delete and cut objects with "
"a single tool or extend its functionality with additional specialized tools,"
" and enjoy adaptive snapping in every arranger."
msgstr ""
"Seleccionar, moure, canviar la mida, clonar, enllaçar, fer bucles, suprimir "
"i retallar objectes amb una sola eina o ampliar la seva funcionalitat amb "
"eines especialitzades addicionals i gaudir de l'ajust adaptatiu a cada "
msgid "Limitless Automation"
msgstr "Automatització sense límits"
msgid ""
"Automate almost anything with automation events using straight lines, ramps "
"and curves, or with LFOs and envelopes."
msgstr ""
"Automatitzar gairebé qualsevol cosa amb esdeveniments d'automatització "
"mitjançant rectes, rampes i corbes, o amb LFO i envolupants."
msgid ""
"In-context listening, signal groups, FX tracks, MIDI effect and insert "
"slots, pre and post-fader aux sends and anywhere-to-anywhere routing."
msgstr ""
"Escoltar en context, grups de senyal, pistes FX, efectes MIDI i ranures "
"d'inserció, enviaments auxiliars pre i postfader i encaminament des de "
"qualsevol lloc."
msgid ""
"Generate chords from scales in the chord pad, audition and invert chords or "
"save your own chord presets, manage your chord progression in the chord "
"track and enjoy chord highlighting in the piano roll."
msgstr ""
"Generar acords a partir d'escales al pad d'acords, audició i inversió "
"d'acords o desar els teus propis acords predefinits, gestionar la teva "
"progressió d'acords a la pista d'acords i gaudir del ressaltat d'acords al "
"rotlle de pianola."
msgid "Audio Plugins"
msgstr "Complements d'àudio"
msgid ""
"Support for every major plugin format including {lv2_ref}LV2{endref}, VST2, "
"VST3 and AU, with additional support for SFZ and SF2 soundfonts and "
"sandboxing thanks to {carla_ref}Carla{endref}."
msgstr ""
"Compatibilitat amb tots els formats de complements principals, inclosos "
"{lv2_ref}LV2{endref}, VST2, VST3 i AU, amb suport addicional per a fonts "
"sonores SFZ i SF2 i de món obert gràcies a {carla_ref}Carla{endref}."
msgid ""
"Organize your work into multiple layers in the same track using track lanes,"
" quickly bounce anything to audio, import/export a wide variety of audio and"
" MIDI formats, stretch or loop any region and select from an array of track "
"types for every purpose."
msgstr ""
"Organitzar el teu treball en diverses capes a la mateixa pista utilitzant "
"els carrils de les pistes, rebotar ràpidament qualsevol cosa a l'àudio, "
"importar/exportar una gran varietat de formats d'àudio i MIDI, estirar o "
"recórrer qualsevol regió i seleccionar entre una varietat de tipus de pistes"
" per a cada propòsit."
msgid ""
"Recover your work with automatic project backups, undo almost any user "
"action and even save your undo history with projects."
msgstr ""
"Recuperar el teu treball amb còpies de seguretat automàtiques de projectes, "
"desfer gairebé qualsevol acció de l'usuari i fins i tot es desa l'historial "
"de desfer amb projectes."
msgid "Liberating"
msgstr "Alliberació"
msgid ""
"Zrythm is {copyleft_ref}copyleft{endref} {free_software_ref}free "
"software</a> with fully auditable source code. Use, study, share and improve"
" it freely."
msgstr ""
"Zrythm és {copyleft_ref}copyleft{endref} {free_software_ref}programari "
"lliure</a> amb codi font totalment auditable. Utilitzeu-lo, estudieu-lo, "
"compartiu-lo i milloreu-lo lliurement."
#: common/
msgid ""
"Zrythm and the Zrythm logo are {ref}trademarks of Alexandros "
msgstr ""
"Zrythm i el logotip de Zrythm són {ref}marques comercials d'Alexandros "
#: common/
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
#: common/ common/
#: template/features.html.j2:20 template/features.html.j2:32
msgid "Features"
msgstr "Funcionalitats"
#: common/ template/learn.html.j2:140
msgid "User Manual"
msgstr "Manual d'usuari"
#: common/ template/download.html.j2:127
msgid "Releases"
msgstr "Llançaments"
#: common/
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: common/
msgid "Community"
msgstr "Comunitat"
#: common/
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
#: common/
msgid "User Mailing List"
msgstr "Llista de correu d'usuari"
#: common/ template/community.html.j2:38
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir"
#: common/ template/community.html.j2:133
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: common/
msgid "About this Site"
msgstr "Sobre aquest lloc"
#: common/ template/download.html.j2:124
msgid "Source Code"
msgstr "Codi font"
#: common/
msgid "Legal Information"
msgstr "Informació legal"
#: common/ template/privacy.html.j2:19
#: template/privacy.html.j2:22 template/privacy.html.j2:31
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privadesa"
#: common/
msgid "Report an Issue"
msgstr "Informar d'un problema"
#: common/
msgid "Designed by Andrew Harter"
msgstr "Dissenyat per Andrew Harter"
#: common/
msgid "A highly automated and intuitive digital audio workstation."
msgstr ""
"Una estació de treball d'àudio digital altament automatitzada i intuïtiva."
#: common/
msgid ""
"DAW, digital audio workstation, music production, audio, pro audio, Linux, "
"GNU/Linux, free software, libre software, sound editor, composition, MIDI, "
"LV2, JACK, VST, audio plugin, recording, editing, arrange, arranger, mixing,"
" mastering"
msgstr ""
"DAW, estació de treball d'àudio digital, producció musical, àudio, àudio "
"professional, Linux, GNU/Linux, programari lliure, programari libre, editor "
"de so, composició, MIDI, LV2, JACK, VST, complement d'àudio, gravació, "
"edició, arranjament, arranjador, mescla, masterització"
#: common/ template/plugins.html.j2:20
#: template/plugins.html.j2:32
msgid "Plugins"
msgstr "Complements"
#: common/ template/learn.html.j2:20
#: template/learn.html.j2:32
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: common/ template/community.html.j2:19
#: template/community.html.j2:31
msgid "Get Involved"
msgstr "Implica’t"
#: common/ template/download.html.j2:19
#: template/download.html.j2:68 template/index.html.j2:38
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#: common/
msgid "Select Language"
msgstr "Seleccionar idioma"
#: template/community.html.j2:22
msgid "Zrythm's community pages and communication channels"
msgstr "Pàgines de la comunitat i canals de comunicació de Zrythm"
#: template/community.html.j2:44
msgid "Join Development"
msgstr "Uneix-te al desenvolupament"
#: template/community.html.j2:47
msgid ""
"Send an email to our development mailing list for development discussion"
msgstr ""
"Envia un correu electrònic a la nostra llista de correu de desenvolupament "
"per a la discussió sobre el desenvolupament"
#: template/community.html.j2:53
msgid "Submit Feature Requests"
msgstr "Envia sol·licituds de funcionalitats"
#: template/community.html.j2:56
msgid "Browse our feature tracker and submit feature requests."
msgstr ""
"Navega pel nostre rastrejador de funcionalitats i envia sol·licituds de "
#: template/community.html.j2:62
msgid "Submit Bug Reports"
msgstr "Enviar informes d'errors"
#: template/community.html.j2:65
msgid "Browse our bug tracker and submit bug reports."
msgstr "Navega pel nostre rastrejador d'errors i envia informes d'errors."
#: template/community.html.j2:71
msgid "Translate Zrythm"
msgstr "Tradueix Zrythm"
#: template/community.html.j2:74
msgid ""
"Translate the Zrythm DAW, the user manual and our websites into your "
msgstr ""
"Tradueix Zrythm DAW, el manual d'usuari i els nostres llocs web al teu "
#: template/community.html.j2:81
msgid "Get in Touch"
msgstr "Posar-se en contacte"
#: template/community.html.j2:87
msgid "Chat with us on IRC"
msgstr "Xateja amb nosaltres a IRC"
#: template/community.html.j2:90
msgid ""
"Our IRC channel is #zrythm on Libera.Chat "
"(<code>irc://</code>). Feel free to ping an operator "
"for a <code>zrythm/user/*</code> cloak."
msgstr ""
"El nostre canal IRC és #zrythm a Libera. Xat "
"(<code>irc://</code>). No dubtis a sol·licitar també "
"una capa de <code>zrythm/user/*</code>."
#: template/community.html.j2:96
msgid "Chat with us on Matrix"
msgstr "Xateja amb nosaltres a Matrix"
#: template/community.html.j2:99
msgid ""
"Matrix is an open standard for secure and decentralized communication. Our "
"Matrix channel is and is bridged with IRC."
msgstr ""
"Matrix és un estàndard obert per a una comunicació segura i "
"descentralitzada. El nostre canal de Matrix és i està "
"pontat amb IRC."
#: template/community.html.j2:105
msgid "Join our User Discussion Mailing List"
msgstr "Uneix-te a la nostra llista de correu de discussió d'usuaris"
#: template/community.html.j2:108
msgid ""
"Join our user discussion mailing list and share your experience with the "
"rest of the community."
msgstr ""
"Uneix-te a la nostra llista de correu de discussió d'usuaris i comparteix la"
" teva experiència amb la resta de la comunitat."
#: template/community.html.j2:114
msgid "Subscribe to the Announce Mailing List"
msgstr "Subscriu-te a la llista de correu d'anuncis"
#: template/community.html.j2:117
msgid ""
"Subscribe to our read-only and low volume Announce mailing list to stay up "
"to date with important announcements."
msgstr ""
"Subscriu-te a la nostra llista de correu d'anuncis de només lectura i de "
"baix volum per a estar al dia dels anuncis importants."
#: template/community.html.j2:123
msgid "Follow us on Mastodon"
msgstr "Segueix-nos a Mastodon"
#: template/community.html.j2:126
msgid ""
"Follow us on Mastodon to get updates on new releases and get sneak peeks at "
"new features, vote in polls, and more."
msgstr ""
"Segueix-nos a Mastodon per a rebre actualitzacions sobre nous llançaments i "
"fer un cop d'ull a les noves funcionalitats, votar a les enquestes i molt "
#: template/community.html.j2:139
msgid "Donate CryptoCurrency"
msgstr "Donar criptomoneda"
#: template/community.html.j2:142
msgid "Send us Bitcoin (BTC), Litecoin (LTC) or Monero (XMR)."
msgstr "Envia'ns Bitcoin (BTC), Litecoin (LTC) o Monero (XMR)."
#: template/community.html.j2:148
msgid "Donate on LiberaPay"
msgstr "Dona amb LiberaPay"
#: template/community.html.j2:151
msgid ""
"Become a patron on LiberaPay. You can donate using PayPal, or pay with a "
"bank account in Europe."
msgstr ""
"Fes-te mecenes amb LiberaPay. Pots fer una donació mitjançant PayPal o pagar"
" amb un compte bancari d'Europa."
#: template/community.html.j2:157
msgid "Donate on Open Collective"
msgstr "Fes una donació amb Open Collective"
#: template/community.html.j2:160
msgid "Donate on Open Collective and view our public expenses."
msgstr ""
"Fes una donació amb Open Collective i consulta les nostres despeses "
#: template/download.html.j2:22
msgid "Download Zrythm's source code or purchase a binary package installer."
msgstr ""
"Descarregar el codi font de Zrythm o comprar un instal·lador de paquets "
#: template/download.html.j2:33
msgid "Select Platform"
msgstr "Seleccionar plataforma"
#: template/download.html.j2:50
msgid "Downloads"
msgstr "Descàrregues"
#: template/download.html.j2:56
msgid "Installers"
msgstr "Instal·ladors"
#: template/download.html.j2:61
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
#: template/download.html.j2:62
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
#: template/download.html.j2:64
msgid "Basic plugins"
msgstr "Complements bàsics"
#: template/download.html.j2:65
msgid "Save/load disabled"
msgstr "Desar / carregar inhabilitat"
#: template/download.html.j2:72
msgid "Single"
msgstr "Senzilla"
#: template/download.html.j2:75 template/download.html.j2:87
#: template/download.html.j2:99
msgid "Compiled with all features"
msgstr "Compilat amb totes les funcionalitats"
#: template/download.html.j2:76 template/download.html.j2:88
#: template/download.html.j2:100
msgid "Basic & Z Series plugins"
msgstr "Complements bàsics de la sèrie Z"
#: template/download.html.j2:77 template/download.html.j2:89
#: template/download.html.j2:101
msgid "PDF user manual"
msgstr "Manual d'usuari en PDF"
#: template/download.html.j2:80 template/download.html.j2:92
msgid "Purchase"
msgstr "Comprar"
#: template/download.html.j2:84
msgid "Bundle"
msgstr "Paquet"
#: template/download.html.j2:90
msgid "Access to all v1 releases"
msgstr "Accés a totes les versions v1"
#: template/download.html.j2:96
msgid "Nightly"
msgstr "Nightly"
#: template/download.html.j2:97
msgid "year"
msgstr "any"
#: template/download.html.j2:102
msgid "Access to all releases"
msgstr "Accés a totes les versions"
#: template/download.html.j2:103
msgid "Access to nightly builds"
msgstr "Accés a construccions nightly"
#: template/download.html.j2:105
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu-te"
#: template/download.html.j2:110
msgid "* Prices in this currency are estimates"
msgstr "* Els preus en aquesta moneda són estimats"
#: template/download.html.j2:115
msgid "Support Zrythm by purchasing an installer. This month we received:"
msgstr ""
"Dóna suport a Zrythm mitjançant la compra d'un instal·lador. Aquest mes hem "
#: template/download.html.j2:128
msgid "GPG Key"
msgstr "Clau GPG"
#: template/features.html.j2:23
msgid "List of features."
msgstr "Llista de funcionalitats."
#: template/index.html.j2:20
msgid "Digital Audio Workstation"
msgstr "Estació de treball d'àudio digital"
#: template/index.html.j2:23
msgid ""
"Zrythm is a digital audio workstation designed to be featureful and easy to "
"use. It allows limitless automation, supports LV2 plugins, works with the "
"JACK audio backend and provides chord assistance."
msgstr ""
"Zrythm és una estació de treball d'àudio digital dissenyada per a ser "
"funcional i fàcil d'utilitzar. Permet una automatització il·limitada, admet "
"complements LV2, funciona amb el rerefons d'àudio JACK i proporciona "
"assistència per a acords."
#: template/index.html.j2:36
msgid "A highly automated and intuitive digital audio workstation"
msgstr ""
"Una estació de treball d'àudio digital altament automatitzada i intuïtiva"
#: template/index.html.j2:39
msgid "Learn More"
msgstr "Saber-ne més"
#: template/index.html.j2:63
msgid "Showcase"
msgstr "Vitrina"
#: template/index.html.j2:72 template/index.html.j2:86
#: template/index.html.j2:100 template/index.html.j2:114
#: template/index.html.j2:128 template/index.html.j2:142
msgid "Your browser does not support HTML5 video."
msgstr "El teu navegador no admet vídeo HTML5."
#: template/index.html.j2:133
msgid "Remake"
msgstr "Refer"
#: template/index.html.j2:155
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonis"
#: template/index.html.j2:184
msgid "Affiliates"
msgstr "Afiliats"
#: template/learn.html.j2:23
msgid "Zrythm reference pages - user manual - tutorials"
msgstr "Pàgines de referència de Zrythm - manual d'usuari - tutorials"
#: template/learn.html.j2:39
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorials"
#: template/learn.html.j2:41
msgid "Editing"
msgstr "Edició"
#: template/learn.html.j2:47 template/learn.html.j2:57
#: template/learn.html.j2:67 template/learn.html.j2:77
#: template/learn.html.j2:87 template/learn.html.j2:102
#: template/learn.html.j2:112
msgid "Your browser does not support HTML5 video"
msgstr "El teu navegador no admet vídeo HTML5"
#: template/learn.html.j2:51
msgid "Select/Stretch Tool"
msgstr "Eina Seleccionar / Estirar"
#: template/learn.html.j2:61
msgid "Edit Tool"
msgstr "Eina Editar"
#: template/learn.html.j2:71
msgid "Cut Tool"
msgstr "Eina Tallar"
#: template/learn.html.j2:81
msgid "Ramp Tool"
msgstr "Eina Rampa"
#: template/learn.html.j2:91
msgid "Looping Regions"
msgstr "Regions de repetició"
#: template/learn.html.j2:96
msgid "Routing"
msgstr "Encaminament"
#: template/learn.html.j2:106
msgid "FX Sends"
msgstr "Enviaments FX"
#: template/learn.html.j2:116
msgid "Port Routing"
msgstr "Encaminament del port"
#: template/learn.html.j2:122
msgid "Walkthroughs"
msgstr "Pas a pas"
#: template/learn.html.j2:132
msgid "Your video here"
msgstr "El teu vídeo aquí"
#: template/learn.html.j2:138
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
#: template/learn.html.j2:141
msgid "Developer Reference"
msgstr "Referència del desenvolupador"
#: template/legal.html.j2:19 template/legal.html.j2:31
msgid "Legal information"
msgstr "Informació legal"
#: template/legal.html.j2:22
msgid "Legal, licensing and trademark information"
msgstr "Informació legal, de llicències i de marques"
#: template/legal.html.j2:37
msgid "Licensing"
msgstr "Llicències"
#: template/legal.html.j2:43
msgid ""
"Zrythm is copyrighted by Alexandros Theodotou and other contributors. Zrythm"
" is released under the <a "
"href=\"\">GNU "
"Affero General Public License, version 3</a>."
msgstr ""
"Zrythm té drets d'autor d'Alexandros Theodotou i altres col·laboradors. "
"Zrythm es publica sota la <a "
" pública general GNU Affero, versió 3</a>."
#: template/legal.html.j2:50
msgid ""
"Unless otherwise stated, Videos found on the Zrythm website are released "
"under <a href=\"\">Creative "
"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International</a>."
msgstr ""
"Tret que s'indiqui el contrari, els vídeos que es troben al lloc web de "
"Zrythm es publiquen sota <a href=\""
"sa/4.0/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International</a>."
#: template/legal.html.j2:56
msgid ""
"The <em>Richard Stallman: Free software, free society</em> video is licensed"
" under Creative Commons BY-SA-ND 3.0."
msgstr ""
"El vídeo <em>Richard Stallman: Programari lliure, societat lliure </em> està"
" llicenciat per Creative Commons BY-SA-ND 3.0."
#: template/legal.html.j2:60
msgid ""
"Credits: Drawings under CC-BY-ND 3.0 created by Christian Nogareda (Kwis, "
"Http://, Valentin Pasquier "
"( based on ideas of Richard Stallman, by "
"himself and foundation."
msgstr ""
"Crèdits: Dibuixos sota CC-BY-ND 3.0 creats per Christian Nogareda (Kwis, "
"Http://, Valentin Pasquier "
"( basats en idees de Richard Stallman, per"
" ell mateix i la fundació ."
#: template/legal.html.j2:66
msgid ""
"Licenses for images found on this website can be found in {ref}this README "
msgstr ""
"Les llicències per a les imatges que es troben en aquest lloc web es poden "
"trobar en {ref}aquest fitxer README{endref}."
#: template/legal.html.j2:71
msgid "Trademarks"
msgstr "Marques"
#: template/legal.html.j2:77
msgid "Zrythm and the Zrythm logo are trademarks of Alexandros Theodotou."
msgstr ""
"Zrythm i el logotip de Zrythm són marques registrades d'Alexandros "
#: template/plugins.html.j2:23
msgid "Plugins bundled with Zrythm"
msgstr "Complements inclosos amb Zrythm"
#: template/plugins.html.j2:38
msgid "Basic Plugins"
msgstr "Complements bàsics"
#: template/plugins.html.j2:43 template/plugins.html.j2:69
msgid "{} screenshot"
msgstr "{} captura de pantalla"
#: template/plugins.html.j2:64
msgid "Z Series"
msgstr "Z Sèries"
#: template/plugins.html.j2:83
msgid "Technical specs"
msgstr "Especificacions tècniques"
#: template/privacy.html.j2:355
msgid "Last updated on 4 Aug 2021"
msgstr "Darrera actualització de 4 d'agost de 2021"
#~ msgid "Premium Plugins"
#~ msgstr "Complements Premium"
#~ msgid "Bundled plugins (basic)"
#~ msgstr "Complements inclosos (bàsics)"
#~ msgid "Learn"
#~ msgstr "Aprendre"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm is <a "
#~ "href=\"\">free "
#~ "software</a>. Use, study, share and improve it freely."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythm és un <a "
#~ "href=\"\">programari"
#~ " lliure</a>. Fes-lo servir, estudia-ho, comparteix-ho i millora-ho "
#~ "lliurement."
#~ msgid ""
#~ "Complete support for <a href=\"\">LV2</a> and VST2, with "
#~ "experimental support for VST3, AU, SFZ and SF2."
#~ msgstr ""
#~ "Suport complet per a <a href=\"\">LV2</a> i VST2, i "
#~ "suport experimental per a VST3, AU, SFZ i SF2."
#~ msgid "Limitless automation"
#~ msgstr "Automatització sense límits"
#~ msgid "Automation curves"
#~ msgstr "Corbes d'automatització"
#~ msgid "Multi-Backend Support"
#~ msgstr "Suport tècnic de multibackend"
#~ msgid ""
#~ "Fully <a href=\"\">JACK</a> aware, including support "
#~ "for <a href=\"\">PipeWire</a>, JACK transport, ALSA, "
#~ "PulseAudio, WASAPI, Windows MME, CoreMidi and CoreAudio."
#~ msgstr ""
#~ "Funciona completament amb <a href=\"\">Jack</a> , "
#~ "incloent suport per a <a href=\"\">PipeWire</a>, jack "
#~ "transport, ALSA, PulseAudio, WASAPI, Windows MME, CoreMidi i CoreAudio."
#~ msgid "Audio backends"
#~ msgstr "Backends d'àudio"
#~ msgid ""
#~ "Featuring a chord pad for quickly trying out chords in a scale and a chord "
#~ "track to assist with chord progressions."
#~ msgstr ""
#~ "Inclou un pad d'acords per a provar ràpidament acords en una escala i en una"
#~ " pista d'acords per a ajudar amb les progressions d'acords."
#~ msgid "Chord highlighting"
#~ msgstr "Ressaltat d'acords"
#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Programació"
#~ msgid "Multilingual"
#~ msgstr "Multilingüe"
#~ msgid "Multi-language support"
#~ msgstr "Suport multiidioma"
#~ msgid "Create, edit and arrange MIDI events in a dedicated piano roll."
#~ msgstr ""
#~ "Crear, editar i organitzar esdeveniments MIDI en un rotlle de pianola."
#~ msgid "Automate parameters with straight lines or curves."
#~ msgstr "Automatitzar paràmetres amb rectes o corbes."
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francès"
#~ msgid "Trademark Policy"
#~ msgstr "Política de marques registrades"
#~ msgid "Zrythm Trademark Policy"
#~ msgstr "Política de marques de Zrythm"
#~ msgid "The Zrythm contributors"
#~ msgstr "Col·laboradors de Zrythm"
#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "Legal"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privadesa"
#~ msgid "See our {trademarkpolicy} for details."
#~ msgstr "Consulta la nostra {trademarkpolicy} per a més informació."
#~ msgid "mo"
#~ msgstr "mes"
#~ msgid "Donate using Ethereum"
#~ msgstr "Dona amb Ethereum"
#~ msgid "Donate Ethereum (ETH)"
#~ msgstr "Dona amb Ethereum (ETH)"
#~ msgid "Donate using Bitcoin"
#~ msgstr "Dona amb Bitcoin"
#~ msgid "Donate Bitcoin (BTC)"
#~ msgstr "Dona amb Bitcoin (BTC)"
#~ msgid "Donate using PayPal"
#~ msgstr "Dona amb PayPal"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Inici"
#~ msgid "Explore"
#~ msgstr "Explorar"
#~ msgid "Forum"
#~ msgstr "Fòrum"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Correu"
#~ msgid "Announcements"
#~ msgstr "Anuncis"
#~ msgid "User discussion"
#~ msgstr "Discussió d'usuaris"
#~ msgid "Feature tracker"
#~ msgstr "Rastrejador de funcions"
#~ msgid "Bug tracker"
#~ msgstr "Rastrejador d'errors"
#~ msgid "trial"
#~ msgstr "prova"
#~ msgid "alpha/beta"
#~ msgstr "alfa/beta"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "tot"
#~ msgid "Goes silent after 40 minutes"
#~ msgstr "Silenciar als 40 minuts"
#~ msgid "<b>£0</b>"
#~ msgstr "<b>£0</b>"
#~ msgid "<b>£5</b> single version"
#~ msgstr "<b>£5</b> versió única"
#~ msgid "<b>+£10</b> beta bundle"
#~ msgstr "<b>+£10</b> paquet beta"
#~ msgid "Full version"
#~ msgstr "Versió completa"
#~ msgid "<b>£5/month</b>"
#~ msgstr "<b>£5/mes</b>"
#~ msgid "Try Now"
#~ msgstr "Prova-ho ara"
#~ msgid ""
#~ "This is a trial version with limited functionality. Please select your "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és una versió de prova amb funcionalitats limitades. Selecciona el "
#~ "sistema operatiu."
#~ msgid "GNU/Linux"
#~ msgstr "GNU/Linux"
#~ msgid "Windows 64-bit"
#~ msgstr "Windows 64-bit"
#~ msgid "Buy Now"
#~ msgstr "Compra ara"
#~ msgid "This month we received £{amount}."
#~ msgstr "Aquest mes hem rebut {amount} £."
#~ msgid ""
#~ "This includes donations from LiberaPay, PayPal, OpenCollective, downloads "
#~ "and subscriptions"
#~ msgstr ""
#~ "Això inclou donacions de LiberaPay, PayPal, OpenCollective, descàrregues i "
#~ "subscripcions"
#~ msgid "List of features, functionality, and reviews"
#~ msgstr "Llista de característiques, funcionalitats i ressenyes"
#~ msgid "Demos"
#~ msgstr "Demostracions"
#~ msgid "Video by"
#~ msgstr "Vídeo de"
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Captures de pantalla"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de pantalla"
#~ msgid "Mixing"
#~ msgstr "Mesclar"
#~ msgid "Screenshot by"
#~ msgstr "Captura de pantalla de"
#~ msgid "Reviews"
#~ msgstr "Ressenyes"
#~ msgid "unfa livestream: Making a track with Zrythm"
#~ msgstr "unfa livestream: Creació d'una pista amb Zrythm"
#~ msgid "Article from Issue 229/2019 of Linux Magazine"
#~ msgstr "Article de la revista Linux número 229/2019"
#~ msgid ""
#~ "Phoronix news: Zrythm approaching beta as an easy-to-use, open-source "
#~ "digital audio workstation"
#~ msgstr ""
#~ "Notícies de Phoronix: Zrythm s'acosta a la versió beta com a estació de "
#~ "treball d'àudio digital de codi obert i fàcil d'utilitzar"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Descripció general"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm is a {tooltip1}cross-platform{endtooltip} {tooltip2}digital audio "
#~ "workstation{endtooltip} designed to be featureful and easy to use."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythm és una {tooltip1}multiplataforma{endtooltip} {tooltip2}estació de "
#~ "treball d'àudio digital{endtooltip} dissenyada per a ser funcional i fàcil "
#~ "d'utilitzar."
#~ msgid "Zrythm works on GNU/Linux, FreeBSD, MacOS and Windows"
#~ msgstr "Zrythm funciona amb GNU/Linux, FreeBSD, MacOS i Windows"
#~ msgid ""
#~ "A DAW is used for composing, recording, editing, arranging, mixing and "
#~ "mastering music"
#~ msgstr ""
#~ "Un DAW s'utilitza per a compondre, gravar, editar, organitzar, mesclar i "
#~ "masteritzar música"
#~ msgid "Sponsors"
#~ msgstr "Patrocinadors"
#~ msgid ""
#~ "No public sponsors. <a href=\"\">Contact us</a> "
#~ "if you would like to be a sponsor."
#~ msgstr ""
#~ "Sense patrocinadors públics. <a "
#~ "href=\"\">Contacta amb nosaltres</a> si vols ser"
#~ " patrocinador."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altre"
#~ msgid "Playlist by"
#~ msgstr "Llista de reproducció de"