Source code of www.zrythm.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

1495 lines
47 KiB

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
# Nicolas Faure <sub26nico@laposte.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-18 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/zrythm/web/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
#: template.py:329
msgid "ZChordz maps the chords of a minor or major scale to white keys"
msgstr ""
"ZChordz fait correspondre les accords d'une gamme mineure ou majeure aux "
"touches blanches"
#: template.py:330
msgid "Major or minor scale"
msgstr "Gamme majeure ou mineure"
#: template.py:331
msgid "Velocity multiplier per note"
msgstr "Multiplicateur de vitesse par note"
#: template.py:335
msgid "ZLFO is a fully featured LFO for CV-based automation"
msgstr "ZLFO est un LFO complet pour l'automatisation basée sur CV"
#: template.py:336
msgid "Multi-oscillator with custom wave"
msgstr "Multi-oscillateur avec onde personnalisée"
#: template.py:337
msgid "Phase shift"
msgstr "Décalage des phases"
#: template.py:338
msgid "Vertical/horizontal inversion"
msgstr "Inversion verticale/horizontale"
#: template.py:339
msgid "Step mode"
msgstr "Mode à pas"
#: template.py:340
msgid "Editable range"
msgstr "Plage modifiable"
#: template.py:341
msgid "Sync to host or free-form"
msgstr "Synchronisation avec l'hôte ou la forme libre"
#: template.py:344
msgid "ZSaw is a supersaw synth with 1 parameter"
msgstr "ZSaw est un synthétiseur supersaw à 1 paramètre"
#: template.py:345
msgid "7 sawtooth oscillators"
msgstr "7 oscillateurs en dents de scie"
#: template.py:346
msgid "Single knob to control detune"
msgstr "Un seul bouton pour contrôler le désaccord"
#: common/footer.j2.inc:21
msgid "The Zrythm contributors"
msgstr "Les contributeurs à Zrythm"
#: common/footer.j2.inc:22
msgid "Legal"
msgstr "Déclaration légale"
#: common/footer.j2.inc:23
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
#: common/footer.j2.inc:30
msgid "Donate using Bitcoin"
msgstr "Faire un don en Bitcoins"
#: common/footer.j2.inc:40
msgid "Donate Bitcoin (BTC)"
msgstr "Faire un don de Bitcoins (BTC)"
#: common/footer.j2.inc:55
msgid "Donate using PayPal"
msgstr "Faire un don par PayPal"
#: common/footer.j2.inc:63
msgid "Donate using LiberaPay"
msgstr "Faire un don par LiberaPay"
#: common/footer.j2.inc:71
msgid "Zrythm on Mastodon"
msgstr "Zrythm sur Mastodon"
#: common/footer.j2.inc:84
msgid ""
"Zrythm and the Zrythm logo are registered trademarks of Alexandros Theodotou"
" in the United Kingdom."
msgstr ""
"Zrythm et le logo Zrythm sont des marques déposées d'Alexandros Theodotou au"
" Royaume-Uni."
#: common/footer.j2.inc:85
msgid "See our {trademarkpolicy} for details."
msgstr "Consultez notre {trademarkpolicy} pour plus de détails."
#: common/footer.j2.inc:87 template/trademarks.html.j2:19
msgid "Trademark Policy"
msgstr "Politique de marque"
#: common/header.j2.inc:30
msgid ""
"DAW, digital audio workstation, music production, audio, pro audio, Linux, "
"GNU/Linux, free software, libre software, sound editor, composition, MIDI, "
"LV2, JACK, VST, audio plugin"
msgstr ""
#: common/navigation.j2.inc:28
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: common/navigation.j2.inc:34 template/download.html.j2:19
#: template/download.html.j2:33
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: common/navigation.j2.inc:40 template/explore.html.j2:19
#: template/explore.html.j2:31
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"
#: common/navigation.j2.inc:46 template/learn.html.j2:19
#: template/learn.html.j2:31
msgid "Learn"
msgstr "Apprendre"
#: common/navigation.j2.inc:52 template/plugins.html.j2:19
#: template/plugins.html.j2:32
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: common/navigation.j2.inc:58 template/community.html.j2:19
#: template/community.html.j2:31
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
#: common/navigation.j2.inc:64
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: common/navigation.j2.inc:83
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: template/community.html.j2:22
msgid "Zrythm's community pages and communication channels"
msgstr "Les pages communautaires et les canaux de communication de Zrythm"
#: template/community.html.j2:37
msgid "Chat"
msgstr "Tchate"
#: template/community.html.j2:52
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"
#: template/community.html.j2:59
msgid "Announcements"
msgstr "Annonces"
#: template/community.html.j2:62
msgid "User discussion"
msgstr "Discussion utilisateur"
#: template/community.html.j2:65
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#: template/community.html.j2:69
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: template/community.html.j2:76
msgid "Feature tracker"
msgstr "Suivi des fonctionnalités"
#: template/community.html.j2:79
msgid "Bug tracker"
msgstr "Suivi des erreurs"
#: template/community.html.j2:82
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#: template/download.html.j2:22
msgid "Download Zrythm's source code or purchase a binary package installer"
msgstr ""
"Téléchargez le code source de Zrythm ou achetez un installateur de paquets "
"binaires"
#: template/download.html.j2:39
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
#: template/download.html.j2:49
msgid "Releases"
msgstr "Sorties"
#: template/download.html.j2:52
msgid "GPG Key"
msgstr "Clé GPG"
#: template/download.html.j2:56
msgid "Installer"
msgstr "Installateur"
#: template/download.html.j2:63
msgid "trial"
msgstr "essai"
#: template/download.html.j2:67
msgid "alpha/beta"
msgstr "alpha/bêta"
#: template/download.html.j2:68
msgid "full"
msgstr "total"
#: template/download.html.j2:71
msgid "subscription"
msgstr "souscription"
#: template/download.html.j2:77
msgid "Bundled plugins (basic)"
msgstr "Greffons embarqués (de base)"
#: template/download.html.j2:78
msgid "Goes silent after 1 hour"
msgstr "Devient silencieux après une heure"
#: template/download.html.j2:79
msgid "Save/load is disabled"
msgstr "Sauvegarde/Chargement sont désactivés"
#: template/download.html.j2:80
msgid "<b>£0</b>"
msgstr "<b>0£</b>"
#: template/download.html.j2:85
msgid "Compiled with all features"
msgstr "Compilé avec toutes les fonctionnalités"
#: template/download.html.j2:86
msgid "Bundled plugins (all)"
msgstr "Greffons embarqués (tous)"
#: template/download.html.j2:87
msgid "PDF user manual"
msgstr "Manuel utilisateur PDF"
#: template/download.html.j2:88
msgid "<b>£5</b> single version"
msgstr "version simple à <b>5 £</b>"
#: template/download.html.j2:89
msgid "<b>+£10</b> beta bundle"
msgstr "Pack bêta à <b>+10 £</b>"
#: template/download.html.j2:94
msgid "Full version"
msgstr "Version complète"
#: template/download.html.j2:95
msgid "Upgrades to new releases"
msgstr "Mises à jours vers nouvelles sorties"
#: template/download.html.j2:96
msgid "Access to nightly builds"
msgstr "Accès aux versions nighly"
#: template/download.html.j2:97
msgid "<b>£5/month</b>"
msgstr "<b>5 £/mois</b>"
#: template/download.html.j2:105
msgid "Try Now"
msgstr "Essayez maintenant"
#: template/download.html.j2:112
msgid ""
"This is a trial version with limited functionality. Please select your "
"operating system."
msgstr ""
"Ceci est une version d'essai comportant certaines fonctions limitées. "
"Veuillez SVP choisir votre système d'exploitation."
#: template/download.html.j2:115
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"
#: template/download.html.j2:116
msgid "Windows 64-bit"
msgstr "Windows 64-bit"
#: template/download.html.j2:127
msgid "Buy Now"
msgstr "Acheter maintenant"
#: template/download.html.j2:134
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
#: template/download.html.j2:141
msgid "Support Zrythm by purchasing an installer."
msgstr "Soutenir Zrythm en achetant un installateur."
#: template/download.html.j2:142
msgid "This month we received £{amount}."
msgstr "Ce mois-ci nous avons reçu {amount} £."
#: template/download.html.j2:144
msgid ""
"This includes donations from LiberaPay, PayPal, OpenCollective, downloads "
"and subscriptions"
msgstr ""
"Ceci inclus les dons venant de LiberaPay, PayPal, OpenCollective, les "
"téléchargements et les abonnements"
#: template/explore.html.j2:22
msgid "List of features, functionality, and reviews"
msgstr "Liste des caractéristiques, fonctionnalités et avis"
#: template/explore.html.j2:37
msgid "Demos"
msgstr "Démos"
#: template/explore.html.j2:48 template/explore.html.j2:69
#: template/explore.html.j2:90 template/learn.html.j2:52
#: template/learn.html.j2:74 template/learn.html.j2:96
#: template/learn.html.j2:118 template/learn.html.j2:140
#: template/learn.html.j2:170 template/learn.html.j2:190
msgid "Your browser does not support HTML5 video"
msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge la vidéo HTML5"
#: template/explore.html.j2:56 template/explore.html.j2:77
#: template/explore.html.j2:98 template/learn.html.j2:62
#: template/learn.html.j2:84 template/learn.html.j2:106
#: template/learn.html.j2:128 template/learn.html.j2:150
#: template/learn.html.j2:178 template/learn.html.j2:200
msgid "Video by"
msgstr "Vidéo de"
#: template/explore.html.j2:108 template/plugins.html.j2:53
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#: template/explore.html.j2:116 template/explore.html.j2:120
msgid "Piano roll"
msgstr "Piano roll"
#: template/explore.html.j2:125
msgid "Create, edit and arrange MIDI events in a dedicated piano roll."
msgstr ""
"Créez, éditez et organisez des événements MIDI dans un piano roll dédié."
#: template/explore.html.j2:134 template/explore.html.j2:147
msgid "Anywhere-to-anywhere connections"
msgstr "Des connexions de n'importe où à n'importe quel endroit"
#: template/explore.html.j2:139
msgid "Connect anything to anything."
msgstr "Reliez tout à tout."
#: template/explore.html.j2:154
msgid "Bounce in place"
msgstr "Export sur place"
#: template/explore.html.j2:158
msgid "Bounce in-place"
msgstr "Export sur place"
#: template/explore.html.j2:163
msgid "Quickly bounce selected material to audio."
msgstr "Exporter rapidement en audio la sélection."
#: template/explore.html.j2:172 template/explore.html.j2:185
msgid "Automation curves"
msgstr "Courbes d'automatisation"
#: template/explore.html.j2:177
msgid "Automate parameters with straight lines or curves."
msgstr "Automatisez les paramètres avec des lignes droites ou des courbes."
#: template/explore.html.j2:190
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures d'écran"
#: template/explore.html.j2:198 template/explore.html.j2:215
#: template/explore.html.j2:232
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: template/explore.html.j2:200
msgid "Mixing"
msgstr "Mixage"
#: template/explore.html.j2:205 template/explore.html.j2:222
#: template/explore.html.j2:239
msgid "Screenshot by"
msgstr "Capture d'écran de"
#: template/explore.html.j2:217
msgid "Audio Editor"
msgstr "Éditeur audio"
#: template/explore.html.j2:234
msgid "Localized UI"
msgstr "Interface graphique localisée"
#: template/explore.html.j2:249
msgid "Reviews"
msgstr "Avis"
#: template/explore.html.j2:257
msgid "unfa livestream: Making a track with Zrythm"
msgstr "Livestream d'unfa : créer une piste avec Zrythm"
#: template/explore.html.j2:265
msgid "Article from Issue 229/2019 of Linux Magazine"
msgstr "Article du numéro 229/2019 de Linux Magazine"
#: template/explore.html.j2:273
msgid ""
"Phoronix news: Zrythm approaching beta as an easy-to-use, open-source "
"digital audio workstation"
msgstr ""
"Nouvelles Phoronix : Zrythm approche de sa version bêta en tant que station "
"audio numérique libre (open source) et facile à utiliser"
#: template/index.html.j2:19
msgid "Digital Audio Workstation"
msgstr "Station de travail audio numérique"
#: template/index.html.j2:22
msgid ""
"Zrythm is a digital audio workstation designed to be featureful and easy to "
"use. It allows limitless automation, supports LV2 plugins, works with the "
"JACK audio backend and provides chord assistance."
msgstr ""
"Zrythm est une station de travail audio numérique conçue pour être "
"fonctionnelle et facile à utiliser. Elle permet une automatisation sans "
"limite, prend en charge les greffons LV2, fonctionne avec le dorsal audio "
"JACK et fournit une aide pour les accords."
#: template/index.html.j2:33
msgid "Zrythm"
msgstr "Zrythm"
#: template/index.html.j2:35
msgid "a highly automated and intuitive digital audio workstation"
msgstr ""
"Une station de travail audio numérique (STAN) hautement automatisée et "
"intuitive"
#: template/index.html.j2:51
msgid "Overview"
msgstr "Vue générale"
#: template/index.html.j2:57
msgid ""
"Zrythm is a {tooltip1}cross-platform{endtooltip} {tooltip2}digital audio "
"workstation{endtooltip} designed to be featureful and easy to use."
msgstr ""
"Zrythm est une {tooltip2}station de travail audio numérique {endtooltip} "
"{tooltip1}multiplateforme{endtooltip} conçue pour être fonctionnelle et "
"facile à utiliser."
#: template/index.html.j2:60
msgid "Zrythm works on GNU/Linux, FreeBSD, MacOS and Windows"
msgstr "Zrythm fonctionne sur GNU/Linux, FreeBSD, MacOS et Windows"
#: template/index.html.j2:64
msgid ""
"A DAW is used for composing, recording, editing, arranging, mixing and "
"mastering music"
msgstr ""
"Une STAN est utilisée pour composer, enregistrer, éditer, arranger, mixer et"
" masteriser de la musique"
#: template/index.html.j2:76
msgid "Limitless automation"
msgstr "Automatisation sans limite"
#: template/index.html.j2:81
msgid ""
"Automate almost anything with automation events using straight lines, ramps "
"and curves, or with LFOs and envelopes."
msgstr ""
"Automatisez presque tout avec des événements d'automatisation utilisant des "
"lignes droites, des rampes et des courbes, ou avec des LFOs et des "
"enveloppes."
#: template/index.html.j2:94
msgid "Audio plugins"
msgstr "Greffons audio"
#: template/index.html.j2:99
msgid ""
"Complete support for <a href=\"https://lv2plug.in/\">LV2</a> and VST2, with "
"experimental support for VST3, AU, SFZ and SF2."
msgstr ""
"Support complet pour <a href=\"https://lv2plug.in/\">LV2</a> et VST2, avec "
"un support expérimental pour VST3, AU, SFZ et SF2."
#: template/index.html.j2:113
msgid "Multi-backend support"
msgstr "Support multi-dorsaux"
#: template/index.html.j2:118
msgid ""
"Fully <a href=\"https://jackaudio.org/\">JACK</a> aware, including support "
"for <a href=\"https://pipewire.org/\">PipeWire</a>, JACK transport, ALSA, "
"PulseAudio, WASAPI, Windows MME, CoreMidi and CoreAudio."
msgstr ""
"Fonctionne complètement avec <a href=\"https://jackaudio.org/\">JACK</a>, "
"incluant une prise en charge pour <a "
"href=\"https://pipewire.org/\">PipeWire</a>, le transport JACK, ALSA, "
"PulseAudio, WASAPI, Windows MME, CoreMidi et CoreAudio."
#: template/index.html.j2:132
msgid "Chord assistance"
msgstr "Assistance aux accords"
#: template/index.html.j2:137
msgid ""
"Featuring a chord pad for quickly trying out chords in a scale and a chord "
"track to help with chord progressions."
msgstr ""
"Avec un pavé d'accords pour essayer rapidement des accords dans une gamme et"
" une piste d'accords pour vous aider avec les progressions d'accords."
#: template/index.html.j2:152
msgid "Liberating"
msgstr "Libération"
#: template/index.html.j2:157
msgid ""
"Zrythm is <a "
"href=\"https://www.zrythm.org/videos/TEDxGE2014_Stallman05_LQ.webm\">free "
"software</a>. Use, study, share and improve it freely."
msgstr ""
"Zrythm est un <a "
"href=\"https://www.zrythm.org/videos/TEDxGE2014_Stallman05_LQ.webm\">Logiciel"
" Libre</a>. Utilisez ,étudiez , partagez et améliorez le en toute liberté."
#: template/index.html.j2:169
msgid "Multilingual"
msgstr "Polyglotte"
#: template/index.html.j2:174
msgid ""
"Available in <a href=\"https://hosted.weblate.org/engage/zrythm/\">multiple "
"languages</a> including English, French, Spanish, Portuguese, Japanese and "
"German."
msgstr ""
#: template/index.html.j2:184
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
#: template/index.html.j2:191
msgid "Sponsors"
msgstr "Sponsors"
#: template/index.html.j2:196
msgid ""
"No public sponsors. <a "
"href=\"mailto:&#115;&#112;&#111;&#110;&#115;&#111;&#114;&#064;&#122;&#114;&#121;&#116;&#104;&#109;&#046;&#111;&#114;&#103;\">Contact"
" us</a> if you would like to be a sponsor."
msgstr ""
#: template/learn.html.j2:22
msgid "Zrythm reference pages - user manual - tutorials"
msgstr "Pages de référence Zrythm - manuel utilisateur - didacticiels"
#: template/learn.html.j2:37
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriels"
#: template/learn.html.j2:42
msgid "Editing"
msgstr "Édition"
#: template/learn.html.j2:57
msgid "Select/Stretch Tool"
msgstr "Outil de sélection/étirement"
#: template/learn.html.j2:79
msgid "Edit Tool"
msgstr "Outil d'édition"
#: template/learn.html.j2:101
msgid "Cut Tool"
msgstr "Outil de découpage"
#: template/learn.html.j2:123
msgid "Ramp Tool"
msgstr "Outil de rampe"
#: template/learn.html.j2:145
msgid "Looping regions"
msgstr "Régions de bouclage"
#: template/learn.html.j2:160
msgid "Routing"
msgstr "Routage"
#: template/learn.html.j2:195
msgid "Port Routing"
msgstr ""
#: template/learn.html.j2:210
msgid "Walkthroughs"
msgstr ""
#: template/learn.html.j2:221
msgid "French"
msgstr "français"
#: template/learn.html.j2:224
msgid "Playlist by"
msgstr "Liste de lecture de"
#: template/learn.html.j2:235
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: template/learn.html.j2:242
msgid "User Manual"
msgstr "Manuel utilisateur"
#: template/learn.html.j2:245
msgid "Developer Reference"
msgstr "Documentation pour développeurs"
#: template/legal.html.j2:19 template/legal.html.j2:31
msgid "Legal information"
msgstr "Informations légales"
#: template/legal.html.j2:22
msgid "Legal, licensing and trademark information"
msgstr "Informations légales, sur les licences et les marques"
#: template/legal.html.j2:37
msgid "Licensing"
msgstr "Licences"
#: template/legal.html.j2:43
msgid ""
"Zrythm is copyrighted by Alexandros Theodotou and other contributors. Zrythm"
" is released under the <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU Affero General "
"Public License, version 3</a>."
msgstr ""
#: template/legal.html.j2:50
msgid ""
"Unless otherwise stated, Videos found on the Zrythm website are released "
"under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Creative "
"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International</a>."
msgstr ""
"À moins de spécification contraire, toutes les vidéos visualisables sur le "
"site internet de Zrythm sont sous licence <a "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Creative Commons "
"Attribution-ShareAlike 4.0 International</a>."
#: template/legal.html.j2:63
msgid "Trademarks"
msgstr "Marques"
#: template/legal.html.j2:69
msgid "Zrythm and the Zrythm logo are trademarks of Alexandros Theodotou."
msgstr ""
"Zrythm et le logo Zrythm sont des marques déposées d'Alexandros Theodotou."
#: template/plugins.html.j2:22
msgid "Plugins bundled with Zrythm"
msgstr "Greffons embarqués avec Zrythm"
#: template/plugins.html.j2:47
msgid "{} screenshot"
msgstr "{} capture d'écran"
#: template/plugins.html.j2:61
msgid "Technical specs"
msgstr "Spécifications techniques"
#: template/privacy.html.j2:19 template/privacy.html.j2:22
#: template/privacy.html.j2:31
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
#: template/purchase-thanks.html.j2:19
msgid "Thank You"
msgstr "Merci"
#: template/purchase-thanks.html.j2:31
msgid ""
"Thank you for supporting development! You will receive an email soon with "
"instructions to download your installer."
msgstr ""
"Merci de soutenir le développement ! Vous recevrez bientôt un courriel avec "
"les instructions pour télécharger votre installateur."
#: template/purchase-thanks.html.j2:38
msgid ""
"Once you download the zip file, extract it and run "
"<code>./installer.sh</code> in a terminal. If you experience any problems, "
"please contact us."
msgstr ""
"Une fois le fichier zip téléchargé, l'extraire et exécutez "
"<code>./installer.sh</code> dans un terminal. Si vous rencontrez des "
"problèmes, veuillez nous contacter."
#: template/purchase-thanks.html.j2:45
msgid "Go back to home page"
msgstr "Retour à la page d'accueil"
#: template/trademarks.html.j2:22
msgid "Zrythm Trademark Policy"
msgstr "Politique de marque Zrythm"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgid "Donate using Ethereum"
#~ msgstr "Faire un don avec Ethereum"
#~ msgid "Donate Ethereum (ETH)"
#~ msgstr "Faire un don Ethereum (ETH)"
#~ msgid ""
#~ "No public sponsors. <a href=\"mailto:sponsor_AT_zrythm.org\">Contact us</a> "
#~ "if you would like to be a sponsor."
#~ msgstr ""
#~ "Pas de sponsors publics. <a href=\"mailto:sponsor_AT_zrythm.org\">Contactez-"
#~ "nous</a> si vous souhaitez devenir un sponsor."
#~ msgid "Just For Kicks"
#~ msgstr "Just for Kicks"
#~ msgid "Zrythm + BJumblr jam"
#~ msgstr "Boeuf avec Zrythm + BJumblr"
#~ msgid "Basic demo"
#~ msgstr "Démo basique"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Utilisateurs"
#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Développeurs"
#~ msgid "ZLFO demo"
#~ msgstr "Démo ZLFO"
#~ msgid "git repositories"
#~ msgstr "dépôts git"
#~ msgid "stable releases"
#~ msgstr "versions stables"
#~ msgid "GPG signing key"
#~ msgstr "clé de signature GPG"
#~ msgid "MIDI tracks"
#~ msgstr "Pistes MIDI"
#~ msgid "No limitations"
#~ msgstr "Pas de limites"
#~ msgid "<b>£5</b>"
#~ msgstr "<b>5£</b>"
#~ msgid "Latest upgrades"
#~ msgstr "Dernières mise à jours"
#~ msgid "Support Zrythm development"
#~ msgstr "Soutien du développement de Zrythm"
#~ msgid "Single version - <b>£5</b>"
#~ msgstr "Version unique -<b>5£</b>"
#~ msgid "Alpha/beta upgrades - <b>£15</b>"
#~ msgstr "Mises à jour Alpha/beta -<b>15£</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> It usually takes us less than an hour to process subscriptions,"
#~ " but please allow up to 24 hours to receive your first downloads.<br> "
#~ "<b>Note 2:</b> If you are not satisfied, we offer refunds of the first "
#~ "month's subscription amount within the first 30 days."
#~ msgstr ""
#~ "<b>à noter:</b> Nous validons en général les souscriptions en moins d'une "
#~ "heure, veuillez cependant nous accorder jusqu'à 24 heures avant de recevoir "
#~ "votre premier téléchargement.<br> <b> à noter (2): </b> Si vous n'êtes pas "
#~ "satisfait, nous nous proposons de rembourser la première souscription durant"
#~ " la période des 30 premiers jours."
#~ msgid "PDF user manual <small>*starting from next release</small>"
#~ msgstr ""
#~ "Manuel utilisateur PDF <small>*à compter de la prochaine version</small>"
#~ msgid "Browse Online"
#~ msgstr "Naviguer en ligne"
#~ msgid "Download as HTML"
#~ msgstr "Télécharger en HTML"
#~ msgid "Download as PDF"
#~ msgstr "Télécharger en PDF"
#~ msgid "OK, Subscribe"
#~ msgstr "OK, s'abonner"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Note"
#~ msgid "Select your OS"
#~ msgstr "Sélectionnez votre SE"
#~ msgid "All income goes towards the full-time development of Zrythm"
#~ msgstr ""
#~ "Tous les revenus sont consacrés au développement à plein temps de Zrythm"
#~ msgid "Our goal is £3,000."
#~ msgstr "Notre objectif est de 3 000 £."
#~ msgid "alpha"
#~ msgstr "alpha"
#~ msgid "Free upgrades during subscription"
#~ msgstr "Mises à jour gratuites pendant l'abonnement"
#~ msgid "download zip"
#~ msgstr "télécharger zip"
#~ msgid "download exe"
#~ msgstr "télécharger exe"
#~ msgid "download dmg"
#~ msgstr "télécharger dmg"
#~ msgid "Always latest alpha/beta version"
#~ msgstr "Toujours la dernière version alpha/beta"
#~ msgid "LV2 plugins"
#~ msgstr "Greffons LV2"
#~ msgid ""
#~ "Complete support for LV2, a free and extensible standard for audio plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Prise en charge complète de LV2, une norme libre et extensible pour les "
#~ "greffons audio."
#~ msgid ""
#~ "Zrythm is <span class=\"tooltip tooltip_shifted\" aria-label=\"“Free "
#~ "software” means software that respects users' freedom and community\">free "
#~ "software</span>. Use, study, share and improve it freely."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythm est un<span class=\"tooltip tooltip_shifted\" aria-label=\"“Free "
#~ "software” means software that respects users' freedom and "
#~ "community\">logiciel libre</span>. Utilisez, étudiez, partagez et améliorez-"
#~ "le librement."
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Faire un don"
#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC"
#~ msgid "#zrythm on irc.freenode.net"
#~ msgstr "#zrythm sur irc.freenode.net"
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "Matrice"
#~ msgid "Discord"
#~ msgstr "Discord"
#~ msgid "zrythm project"
#~ msgstr "projet zrythm"
#~ msgid "<s>£25</s> <b>£12.50</b> one-time purchase"
#~ msgstr "<s>25£</s><b>12.50£</b> achat ponctuel"
#~ msgid "ZChordz"
#~ msgstr "ZChordz"
#~ msgid "Designed by Mire"
#~ msgstr "Conçu par Mire"
#~ msgid "ZLFO"
#~ msgstr "ZLFO"
#~ msgid "Coming soon"
#~ msgstr "Arrive bientôt"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Greffon"
#~ msgid "JACK support"
#~ msgstr "Support JACK"
#~ msgid "Binary package (installer)"
#~ msgstr "Paquet binaire (installateur)"
#~ msgid "online docs"
#~ msgstr "docs en ligne"
#~ msgid "browse docs"
#~ msgstr "naviguer dans les docs"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contact"
#~ msgid "online manual"
#~ msgstr "manuel en ligne"
#~ msgid "browse manual"
#~ msgstr "naviguer dans le manuel"
#~ msgid "HTML-render (zip)"
#~ msgstr "rendu-HTML (zip)"
#~ msgid "PDF-render"
#~ msgstr "rendu-PDF"
#~ msgid "ePUB-render"
#~ msgstr "rendu-ePUB"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Référence"
#~ msgid "Debian (unofficial)"
#~ msgstr "Debian (non-officiel)"
#~ msgid "zrythm at openSUSE build service"
#~ msgstr "zrythm sur le service de construction d'openSUSE"
#~ msgid "Fedora (copr)"
#~ msgstr "Fedora (copr)"
#~ msgid "zrythm at copr"
#~ msgstr "zrythm chez copr"
#~ msgid "Fedora (unofficial)"
#~ msgstr "Fedora (non-officiel)"
#~ msgid "Others (unofficial)"
#~ msgstr "Autres (officieux)"
#~ msgid "Other Platforms"
#~ msgstr "Autres plateformes"
#~ msgid "FreeBSD (Freshports)"
#~ msgstr "FreeBSD (Freshports)"
#~ msgid "<i><b>This site is a cookie free zone</b></i>"
#~ msgstr ""
#~ "--> <!--Zrythm est libre de DRM et d'autres restrictions - En savoir plus "
#~ "sur <a "
#~ "href=\"https://www.defectivebydesign.org\">DefectiveByDesign.org</a>>--> "
#~ "<!--"
#~ msgid "GNU Linux packages"
#~ msgstr "Paquets GNU Linux"
#~ msgid "Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "Foire aux questions"
#~ msgid "What's the current development status?"
#~ msgstr "Quel est l'état actuel du développement ?"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm is in the early alpha stage. Many essential features are already "
#~ "implemented but we do not recommend it for production yet. You are welcome "
#~ "to test each release and provide us with feedback if you would like to help "
#~ "speed things up."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythm est au stade alpha précoce. De nombreuses fonctionnalités "
#~ "essentielles sont déjà implémentées mais nous ne le recommandons pas encore "
#~ "pour la production. Nous vous invitons à tester chaque version et à nous "
#~ "faire part de vos commentaires si vous souhaitez nous aider à accélérer les "
#~ "choses."
#~ msgid "What plugin protocols are supported?"
#~ msgstr "Quels formats de greffons sont pris en charge ?"
#~ msgid "LV2 at the moment. VST2 and VST3 coming soon."
#~ msgstr "les LV2 à l’heure actuelle. Les VST2 et VST3 prochainement."
#~ msgid "I'm building from source and I want to run Zrythm without installing"
#~ msgstr ""
#~ "Je suis en train de construire à partir des sources et je veux utiliser "
#~ "Zrythm sans l'installer"
#~ msgid ""
#~ "Run <code>glib-compile-schemas data/</code> and then run zrythm using "
#~ "<code>GSETTINGS_SCHEMA_DIR=data ./build/zrythm</code>"
#~ msgstr ""
#~ "Exécutez <code>glib-compile-schemas data/</code> , puis lancez zrythm en "
#~ "utilisant <code>GSETTINGS_SCHEMA_DIR=data ./build/zrythm</code>"
#~ msgid "I get unmet dependencies when installing on Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "J'obtiens des dépendances non satisfaites lors de l'installation sur Ubuntu"
#~ msgid "Enable the universe repository:"
#~ msgstr "Activer le dépôt universel :"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm is a native GNU/Linux application built using C and the GTK+3 toolkit"
#~ " and borrows ideas, concepts and code from other projects such as Ardour and"
#~ " Jalv. It is designed to be intuitive to use and is built with the intention"
#~ " to provide GNU/Linux users a full-featured alternative to proprietary DAWs,"
#~ " while offering a unique approach to workflow that other GNU/Linux DAWs "
#~ "lack."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythm est une application native GNU/Linux construite en C et avec la boîte"
#~ " à outils GTK+3 et emprunte des idées, des concepts et du code à d'autres "
#~ "projets tels qu'Ardour et Jalv. Il est conçu pour être intuitif à utiliser "
#~ "et est construit avec l'intention de fournir aux utilisateurs de GNU/Linux "
#~ "une alternative complète aux STAN propriétaires, tout en offrant une "
#~ "approche unique de l'ergonomie que les autres STAN GNU/Linux n'ont pas."
#~ msgid "First Commit"
#~ msgstr "Premier engagement"
#~ msgid ""
#~ "The first commit was made on <code>Wed Jul 25 22:35:01 2018 +0900</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Le premier engagement a été réalisé le <code>Le 25 juillet 22:35:01 2018 à "
#~ "0900</code>."
#~ msgid "Current Stage"
#~ msgstr "Étape actuelle"
#~ msgid ""
#~ "Early alpha. Somewhat functional but has unimplemented features and crashes "
#~ "a lot."
#~ msgstr ""
#~ "Alpha précoce. Plutôt fonctionnel mais avec des fonctionnalités non "
#~ "implémentées et beaucoup de crashs."
#~ msgid "Savannah"
#~ msgstr "Savannah"
#~ msgid "releases at Savannah"
#~ msgstr "versions à Savannah"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Communication"
#~ msgid "Mageia (unofficial)"
#~ msgstr "Mageia (non-officiel)"
#~ msgid "Ubuntu (unofficial)"
#~ msgstr "Ubuntu (non-officiel)"
#~ msgid ""
#~ "Archived, public mailing lists for Zrythm are hosted <a "
#~ "href=\"https://savannah.nongnu.org/mail/?group=zrythm\">here</a> You can "
#~ "send messages to the lists at <a href=\"mailto:zrythm-"
#~ "user@nongnu.org\">zrythm-user@nongnu.org</a> for general user "
#~ "inquiries/discussions and <a href=\"mailto:zrythm-dev@nongnu.org\">zrythm-"
#~ "dev@nongnu.org</a> for development discussions."
#~ msgstr ""
#~ "Les listes de diffusion publiques archivées pour Zrythm sont hébergées <a "
#~ "href=\"https://savannah.nongnu.org/mail/?group=zrythm\">here</a> Vous pouvez"
#~ " envoyer des messages aux listes à <a href=\"mailto:zrythm-"
#~ "user@nongnu.org\">zrythm-user@nongnu.org</a> pour les demandes/discussions "
#~ "générales des utilisateurs et <a href=\"mailto:zrythm-"
#~ "dev@nongnu.org\">zrythm-dev@nongnu.org</a> pour des discussions de "
#~ "développement."
#~ msgid "IRC/Matrix"
#~ msgstr "IRC/Matrix"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm is reachable on IRC at <code>#zrythm</code> (via irc.freenode.net) "
#~ "and Matrix at <code><a "
#~ "href=\"https://riot.im/app/#/room/#zrythmdaw:matrix.org\">#zrythmdaw:matrix.org</a></code>."
#~ " The channels are bridged so the messages are all shared."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythm est accessible sur IRC à <code>#zrythm</code> (via irc.freenode.net) "
#~ "et Matrix à <code><a "
#~ "href=\"https://riot.im/app/#/room/#zrythmdaw:matrix.org\">#zrythmdaw:matrix.org</a></code>."
#~ " Les canaux sont reliés de façon à ce que les messages soient tous partagés."
#~ msgid "Contacting individuals"
#~ msgstr "Contacter des individus"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"team.html\">Team</a> page for contact information of each "
#~ "person."
#~ msgstr ""
#~ "Voir la page de l&#39; <a href=\"team.html\">équipe</a> pour les "
#~ "informations de contact de chaque personne."
#~ msgid "Reporting bugs"
#~ msgstr "Rapporter les bogues"
#~ msgid ""
#~ "We track open feature requests and bugs for projects within Zrythm in our <a"
#~ " href=\"%(git_url)s/issues\">Issue tracker</a>. You can also report bugs or "
#~ "feature requests to the <a href=\"mailto:zrythm-user@nongnu.org\">user "
#~ "mailing list</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Nous suivons les demandes de fonctionnalités ouvertes et les bogues pour les"
#~ " projets dans Zrythm dans notre <a href=\"%(git_url)s/issues\">Issue "
#~ "tracker</a>. Vous pouvez également signaler des bogues ou des demandes de "
#~ "fonctionnalités à la liste de diffusion <a href=\"mailto:zrythm-"
#~ "user@nongnu.org\">user mailing list</a>."
#~ msgid "posted by"
#~ msgstr "posté par"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "sur"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm [<em>%(pronunciation)s</em>] is a highly automated Digital Audio "
#~ "Workstation (DAW) designed to be featureful and intuitive to use. Zrythm "
#~ "sets itself apart from other DAWs by allowing extensive automation via "
#~ "built-in LFOs and envelopes and intuitive MIDI/audio editing and arranging "
#~ "via clips."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythm [<em>%(pronunciation)s</em>] est une Station de Travail Audio "
#~ "Numérique (STAN) hautement automatisée, conçue pour une utilisation "
#~ "fonctionnelle et intuitive. Zrythm se distingue des autres STAN en "
#~ "permettant une automatisation poussée via des LFOs et des enveloppes "
#~ "intégrées, ainsi qu'une édition et un arrangement MIDI/audio intuitifs via "
#~ "les clips."
#~ msgid "Talk With Us"
#~ msgstr "Discuter avec nous"
#~ msgid ""
#~ "Use the mailing lists and join our chatrooms to keep up with development, "
#~ "find technical help, and discuss Zrythm."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez les listes de diffusion et rejoignez nos salons de discussion pour "
#~ "suivre le développement, trouver une aide technique et discuter de Zrythm."
#~ msgid "General Help Mailing List"
#~ msgstr "Liste de diffusion d'aide générale"
#~ msgid "Development Mailing List"
#~ msgstr "Liste de diffusion du développement"
#~ msgid ""
#~ "Available on <a "
#~ "href=\"ircs://chat.freenode.net:6697/#zrythm\">irc.freenode.net</a> in the "
#~ "channel <code>#zrythm</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Disponible sur <a "
#~ "href=\"ircs://chat.freenode.net:6697/#zrythm\">irc.freenode.net</a> dans le "
#~ "canal <code>#zrythm</code>."
#~ msgid ""
#~ "Available on <a "
#~ "href=\"https://riot.im/app/#/room/#zrythmdaw:matrix.org\">Matrix</a> in the "
#~ "channel <code>#zrythmdaw:matrix.org</code> (bridged with IRC)."
#~ msgstr ""
#~ "Disponible sur <a "
#~ "href=\"https://riot.im/app/#/room/#zrythmdaw:matrix.org\">Matrix</a> dans le"
#~ " canal <code>#zrythmdaw:matrix.org</code>. (Connecté avec le canal IRC)."
#~ msgid "JavaScript Licenses"
#~ msgstr "Licences JavaScript"
#~ msgid "Minified"
#~ msgstr "Réduire"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"
#~ msgid "Join the Zrythm Team"
#~ msgstr "Rejoignez l'équipe de Zrythm"
#~ msgid ""
#~ "If you are a graphic designer, programmer, speak a foreign language or have "
#~ "any ideas about improving Zrythm you are welcome to <a "
#~ "href=\"engage.html\">come say hello and join us</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous êtes graphiste, programmeur, parlez une langue étrangère ou avez des"
#~ " idées pour améliorer Zrythm, vous êtes invités à <a "
#~ "href=\"engage.html\">come dire bonjour et nous rejoindre </a>."
#~ msgid "Patches are welcome in the <a href=\"%(git_url)s\"> main repository</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Les rustines sont bienvenus dans le <a href=\"%(git_url)s\"> dépôt "
#~ "principal</a>."
#~ msgid ""
#~ "We have plenty of beginner-friendly issues and we even offer bounties for "
#~ "some. There is <a href=\"http://docs.zrythm.org/\">well-maintained, "
#~ "searchable code documentation</a> available, so it would be a good idea to "
#~ "start there. Please review the <a "
#~ "href=\"https://docs.zrythm.org/md_CONTRIBUTING.html\">Contributing "
#~ "Guidelines</a> before you start."
#~ msgstr ""
#~ "Les correctifs sont les bienvenus dans la section dépôt principal. Nous "
#~ "avons beaucoup de tâches pour les débutants et nous offrons même des primes "
#~ "pour certaines. Il y a <a href=\"http://docs.zrythm.org/\">une documentation"
#~ " du code bien entretenue et consultable </a> disponible, donc ce serait une "
#~ "bonne idée de commencer par là. Veuillez consulter les <a "
#~ "href=\"https://docs.zrythm.org/md_CONTRIBUTING.html\">lignes directrices sur"
#~ " les contributions</a> avant de commencer."
#~ msgid ""
#~ "If you can speak a foreign language and want to help, please take a look at "
#~ "the <a "
#~ "href=\"https://manual.zrythm.org/%(lang)s/contributing/translating.html\">translation"
#~ " instructions</a>. Translating Zrythm and its components is done via <a "
#~ "href=\"https://hosted.weblate.org/engage/zrythm/%(lang)s\"> a simple web "
#~ "interface</a> so no coding experience is needed. All you need is a web "
#~ "browser."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous parlez une langue étrangère et que vous souhaitez nous aider, "
#~ "veuillez consulter la page <a "
#~ "href=\"https://manual.zrythm.org/%(lang)s/contributing/translating.html\">instructions"
#~ " de traduction</a>. La traduction de Zrythm et de ses composants se fait via"
#~ " <a href=\"https://hosted.weblate.org/engage/zrythm/\"> une interface web "
#~ "simple </a> donc aucune expérience de codage n'est nécessaire. Tout ce dont "
#~ "vous avez besoin, c'est d'un navigateur Web."
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid ""
#~ "You can always help by offering to test pre-released versions of Zrythm and "
#~ "providing feedback or report bugs. You can find build and installation "
#~ "instructions in the <a href=\"%(git_url)s/plain/README.md\">README</a> and "
#~ "<a href=\"%(git_url)s/plain/CONTRIBUTING.md\">CONTRIBUTING</a> files. Please"
#~ " submit bug reports and ideas to <a "
#~ "href=\"https://savannah.nongnu.org/support/?group=zrythm\">Savannah</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez toujours nous aider en proposant de tester les pré-versions de "
#~ "Zrythm et en nous faisant part de vos commentaires ou en signalant des bugs."
#~ " Vous trouverez les instructions de construction et d'installation dans les "
#~ "fichiers <a href=\"%(git_url)s/plain/README.md\">README</a> et <a "
#~ "href=\"%(git_url)s/plain/CONTRIBUTING.md\">CONTRIBUTING</a>. Veuillez "
#~ "soumettre les rapports de bogues et les idées à <a "
#~ "href=\"https://savannah.nongnu.org/support/?group=zrythm\">Savannah</a>."
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Conception graphique"
#~ msgid ""
#~ "If you are a web designer, icon designer or graphic designer and want to "
#~ "help, please get in touch with us. Things that you might want to do are "
#~ "logos, icons and other graphics, CSS, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous êtes concepteur de site web, créateur iconographique ou graphiste et"
#~ " que vous souhaitez nous aider, n'hésitez pas à prendre contact avec nous. "
#~ "Les choses que vous pourriez vouloir faire sont des logos, icônes et autres "
#~ "graphiques, CSS, etc."
#~ msgid ""
#~ "Zrythm itself is fully CSS themeable so it's easy to change its design "
#~ "without knowing much about the code. Have a look <a "
#~ "href=\"%(git_blob_url)s/resources/theme.css\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythm lui-même est entièrement paramétrable en CSS, il est donc facile de "
#~ "changer son design sans trop connaître le code. Regardez <a "
#~ "href=\"%(git_blob_url)s/resources/theme.css\">ici</a>."
#~ msgid ""
#~ "We appreciate contributions of any size -- donations enable us to spend more"
#~ " time working on the project, and help cover our infrastructure expenses. "
#~ "Europeans are able to donate via SEPA through LiberaPay. Major Credit/Debit "
#~ "cards are also accepted. Alternatively, you can donate via Bitcoin or "
#~ "PayPal."
#~ msgstr ""
#~ "Nous apprécions les contributions de toutes tailles - les dons nous "
#~ "permettent de consacrer plus de temps au projet et d’aider à couvrir nos "
#~ "dépenses d’infrastructure. Les Européens peuvent faire un don en SEPA via "
#~ "LiberaPay. Les principales cartes de crédit/débit sont également acceptées. "
#~ "Vous pouvez également faire un don via Bitcoin ou PayPal."
#~ msgid ""
#~ "Since our project isn't a tax-exempt organization, we can't offer you a tax "
#~ "deduction, but for all donations over 50 USD, we'd be happy to recognize "
#~ "your contribution on <a href='https://www.zrythm.org/en/thanks'>Supporters "
#~ "[TODO]</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Notre projet n'étant pas une organisation exempte d'impôts, nous ne pouvons "
#~ "pas vous offrir de déduction fiscale, mais pour tous les dons supérieurs à "
#~ "50 USD, nous serions heureux de reconnaître votre contribution sur <a "
#~ "href='https://www.zrythm.org/en/thanks'>Supporters [TODO]</a> ."
#~ msgid ""
#~ "We are also happy to consider making particular improvements or changes, or "
#~ "giving specific technical assistance, in return for a substantial donation "
#~ "over 200 USD. If you would like to discuss this possibility, write to us at "
#~ "<a href='mailto:support_AT_zrythm.org'>support_AT_zrythm.org</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Nous sommes également heureux d’envisager d’apporter des améliorations ou "
#~ "des changements particuliers, ou de fournir une assistance technique "
#~ "spécifique, en échange d’un don important de plus de 200 USD. Si vous "
#~ "souhaitez discuter de cette possibilité, écrivez-nous à <a "
#~ "href='mailto:support_AT_zrythm.org'>support_AT_zrythm.org</a>."
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "Équipe"
#~ msgid ""
#~ "The current team working on Zrythm. For a full list of contributors see the "
#~ "<a href=\"%(git_blob_url)s/AUTHORS\">AUTHORS</a>, <a "
#~ "href=\"%(git_blob_url)s/TRANSLATORS\">TRANSLATORS</a> and <a "
#~ "href=\"%(git_blob_url)s/THANKS\">THANKS</a> files in the distribution."
#~ msgstr ""
#~ "L'équipe actuelle travaillant sur Zrythm. Pour une liste complète des "
#~ "contributeurs, voir les fichiers <a "
#~ "href=\"%(git_blob_url)s/AUTHORS\">AUTHORS</a>, <a "
#~ "href=\"%(git_blob_url)s/TRANSLATORS\">TRANSLATORS</a> et <a "
#~ "href=\"%(git_blob_url)s/THANKS\">TANKS</a> dans la distribution."
#~ msgid "French translator"
#~ msgstr "Traducteur français"
#~ msgid ""
#~ "This page holds various tutorials for Zrythm. Some of them are not complete,"
#~ " but we find them useful regardless of their state."
#~ msgstr ""
#~ "Cette page contient divers tutoriels pour Zrythm. Certains d'entre eux ne "
#~ "sont pas complets, mais nous les trouvons utiles quel que soit leur état."
#~ msgid "Zrythm installation instructions: <ul> <li>TODO</li> </ul>"
#~ msgstr "Instructions d'installation de Zrythm :<ul> <li>À FAIRE</li> </ul>"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm tries to keep the interface clean and pleasant to work with, with "
#~ "intuitive ways of getting work done enabling a faster workflow."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythm essaie de garder une interface propre et agréable, avec des méthodes "
#~ "intuitives pour effectuer les tâches, permettant ainsi un flux de travail "
#~ "plus rapide."
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "FAQ"
#~ msgid "Join Us"
#~ msgstr "Rejoignez nous"
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Glossaire"
#~ msgid "Source Tarball"
#~ msgstr "Code source"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Signature"
#~ msgid "SHA256 Sum"
#~ msgstr "Somme SHA256"
#~ msgid "Join &amp; support us!"
#~ msgstr "Rejoignez nous et soutenez nous !"
#~ msgid ""
#~ "For more installation options see the <a "
#~ "href=\"https://manual.zrythm.org/%(lang)s/configuration/installation/intro.html\">manual</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Pour plus d'options d'installation, voir le manuel <a "
#~ "href=\"https://manual.zrythm.org/%(lang)s/configuration/installation/intro.html\">manual</a>"
#~ msgid ""
#~ "Built-in LFOs and envelopes for automating controls, automation curves for "
#~ "more detailed automation, clips to loop your MIDI notes/audio and more."
#~ msgstr ""
#~ "Des LFOs et des enveloppes intégrés pour automatiser les contrôles, des "
#~ "courbes d'automation pour une automation plus détaillée, des clips pour "
#~ "boucler vos notes MIDI et Audio, et plus encore."
#~ msgid "Intuitive"
#~ msgstr "Intuitif"
#~ msgid "Featureful"
#~ msgstr "Caractéristique"
#~ msgid ""
#~ "Automation Curves, Busses, drag and drop LV2 Plugins and Audio files, "
#~ "Arranger Minimap, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Des courbes d'automation, des busses, glisser-déposer des greffons LV2 et "
#~ "des fichiers audio, des Minimap dans l'arrangeur, etc."
#~ msgid "Built-in Modulators"
#~ msgstr "Modulateurs intégrés"
#~ msgid ""
#~ "Modulate plugin controls using built-in LFOs, envelopes and other modulators"
#~ " in the modulators tab."
#~ msgstr ""
#~ "Moduler les contrôles des greffons à l'aide des LFOs, enveloppes et autres "
#~ "modulateurs intégrés dans l'onglet des modulateurs."
#~ msgid "Speaks Your Language"
#~ msgstr "Parlez votre langue"
#~ msgid "Cross-platform"
#~ msgstr "Multi-plateforme"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Actualités"
#~ msgid ""
#~ "You can always help by offering to test pre-released versions of Zrythm and "
#~ "providing feedback or report bugs. Please get in touch with us and we will "
#~ "guide you through the process."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez toujours nous aider en testant les pré-versions de Zrythm et en"
#~ " nous faisant part de vos commentaires ou en signalant des bogues. N'hésitez"
#~ " pas à nous contacter et nous vous guiderons tout au long du processus."
#~ msgid "Thank you for your support!"
#~ msgstr "Merci de votre soutien !"
#~ msgid "Zrythm has migrated to self-hosted GitLab"
#~ msgstr "Zrythm a migré vers un dépôt GitLab auto-hébergé"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm has recently migrated from GitLab.com to a <a "
#~ "href=\"https://git.zrythm.org/zrythm/zrythm\">self-hosted GitLab "
#~ "instance</a>. Please make sure to update your git repositories."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythm a récemment migré de GitLab.com vers une <a "
#~ "href=\"https://git.zrythm.org/zrythm/zrythm\">instance auto-hébergée de "
#~ "GitLab</a>. S'il vous plaît assurez-vous de mettre à jour vos dépôts git."
#~ msgid "Release Schedule"
#~ msgstr "Calendrier de sortie"
#~ msgid "Release v0.4.003 (early alpha)"
#~ msgstr "Version v0.4.003 (early alpha)"
#~ msgid "Translation Portal Launched!"
#~ msgstr "Lancement du portail de traduction !"
#~ msgid "Translations Now Hosted at Weblate.org"
#~ msgstr "Traductions maintenant hébergées sur Weblate.org"
#~ msgid ""
#~ "Thanks to the generous hosting provided by the guys at weblate.org, Zrythm "
#~ "can now be translated there! <a "
#~ "href=\"https://hosted.weblate.org/engage/zrythm/\"> Click Here</a> to get "
#~ "started."
#~ msgstr ""
#~ "Grâce au généreux hébergement fourni par les gars de weblate.org, Zrythm "
#~ "peut maintenant y être traduit ! <a "
#~ "href=\"https://hosted.weblate.org/engage/zrythm/\"> Cliquez ici </a> pour "
#~ "commencer."
#~ msgid "Note: We will be taking down the self-hosted version soon."
#~ msgstr "Note : nous retirerons bientôt la version hébergée par nos soins."
#~ msgid "Happy translating!"
#~ msgstr "Bonne traduction !"
#~ msgid "Older News"
#~ msgstr "Anciennes actualités"
#~ msgid "This page documents the Zrythm history."
#~ msgstr "Cette page documente l'histoire de Zrythm."
#~ msgid "I'm using Windows"
#~ msgstr "J'utilise Windows"