Source code of www.zrythm.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

917 lines
25 KiB

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-18 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-20 00:50+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/zrythm/web/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
#: template.py:329
msgid "ZChordz maps the chords of a minor or major scale to white keys"
msgstr ""
"ZChordz mappt die Akkorde einer Dur- oder Mollskala auf die weißen Tasten"
#: template.py:330
msgid "Major or minor scale"
msgstr "Dur- oder Mollskala"
#: template.py:331
msgid "Velocity multiplier per note"
msgstr "Anpassung der Anschlagsdynamik pro Note"
#: template.py:335
msgid "ZLFO is a fully featured LFO for CV-based automation"
msgstr ""
"ZLFO ist ein voll funktionsumfänglicher LFO für CV-basierte Automation"
#: template.py:336
msgid "Multi-oscillator with custom wave"
msgstr "Multi-Oszillator mit eigener Welle"
#: template.py:337
msgid "Phase shift"
msgstr "Phasenverschiebung"
#: template.py:338
msgid "Vertical/horizontal inversion"
msgstr "Vertikale/horizontale Inversion"
#: template.py:339
msgid "Step mode"
msgstr "Stufen-Modus"
#: template.py:340
msgid "Editable range"
msgstr "Editierbarer Bereich"
#: template.py:341
msgid "Sync to host or free-form"
msgstr "Synchronisiere zum Host oder Freiform"
#: template.py:344
msgid "ZSaw is a supersaw synth with 1 parameter"
msgstr "ZSaw ist ein Supersaw-Synth mit einem Parameter"
#: template.py:345
msgid "7 sawtooth oscillators"
msgstr "7 Sägezahn-Oszillatoren"
#: template.py:346
msgid "Single knob to control detune"
msgstr "Ein einziger Knopf zum Kontrollieren der Stimmung"
#: common/footer.j2.inc:21
msgid "The Zrythm contributors"
msgstr "Die Zrythm-Mitwirkenden"
#: common/footer.j2.inc:22
msgid "Legal"
msgstr "Rechtliches"
#: common/footer.j2.inc:23
msgid "Privacy"
msgstr "Privatssphäre"
#: common/footer.j2.inc:30
msgid "Donate using Bitcoin"
msgstr ""
#: common/footer.j2.inc:40
msgid "Donate Bitcoin (BTC)"
msgstr ""
#: common/footer.j2.inc:55
msgid "Donate using PayPal"
msgstr ""
#: common/footer.j2.inc:63
msgid "Donate using LiberaPay"
msgstr ""
#: common/footer.j2.inc:71
msgid "Zrythm on Mastodon"
msgstr ""
#: common/footer.j2.inc:84
msgid ""
"Zrythm and the Zrythm logo are registered trademarks of Alexandros Theodotou"
" in the United Kingdom."
msgstr ""
#: common/footer.j2.inc:85
msgid "See our {trademarkpolicy} for details."
msgstr ""
#: common/footer.j2.inc:87 template/trademarks.html.j2:19
msgid "Trademark Policy"
msgstr "Markenrichtlinie"
#: common/header.j2.inc:30
msgid ""
"DAW, digital audio workstation, music production, audio, pro audio, Linux, "
"GNU/Linux, free software, libre software, sound editor, composition, MIDI, "
"LV2, JACK, VST, audio plugin"
msgstr ""
#: common/navigation.j2.inc:28
msgid "Home"
msgstr "Empfang"
#: common/navigation.j2.inc:34 template/download.html.j2:19
#: template/download.html.j2:33
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: common/navigation.j2.inc:40 template/explore.html.j2:19
#: template/explore.html.j2:31
msgid "Explore"
msgstr "Erkunden"
#: common/navigation.j2.inc:46 template/learn.html.j2:19
#: template/learn.html.j2:31
msgid "Learn"
msgstr "Lernen"
#: common/navigation.j2.inc:52 template/plugins.html.j2:19
#: template/plugins.html.j2:32
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: common/navigation.j2.inc:58 template/community.html.j2:19
#: template/community.html.j2:31
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
#: common/navigation.j2.inc:64
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: common/navigation.j2.inc:83
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: template/community.html.j2:22
msgid "Zrythm's community pages and communication channels"
msgstr "Zrythms Community-Seiten und Kommunikationskanäle"
#: template/community.html.j2:37
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: template/community.html.j2:52
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"
#: template/community.html.j2:59
msgid "Announcements"
msgstr ""
#: template/community.html.j2:62
msgid "User discussion"
msgstr ""
#: template/community.html.j2:65
msgid "Development"
msgstr ""
#: template/community.html.j2:69
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: template/community.html.j2:76
msgid "Feature tracker"
msgstr ""
#: template/community.html.j2:79
msgid "Bug tracker"
msgstr ""
#: template/community.html.j2:82
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"
#: template/download.html.j2:22
msgid "Download Zrythm's source code or purchase a binary package installer"
msgstr ""
"Den Quellcode herunterladen oder ein bereits kompiliertes Installationspaket"
" kaufen"
#: template/download.html.j2:39
msgid "Source code"
msgstr "Quellcode"
#: template/download.html.j2:49
msgid "Releases"
msgstr "Veröffentlichungen"
#: template/download.html.j2:52
msgid "GPG Key"
msgstr "GPG-Schlüssel"
#: template/download.html.j2:56
msgid "Installer"
msgstr "Installationsassistent"
#: template/download.html.j2:63
msgid "trial"
msgstr "Probe"
#: template/download.html.j2:67
msgid "alpha/beta"
msgstr "Alpha/Beta"
#: template/download.html.j2:68
msgid "full"
msgstr "Voll"
#: template/download.html.j2:71
msgid "subscription"
msgstr "Abonnement"
#: template/download.html.j2:77
msgid "Bundled plugins (basic)"
msgstr "Mitgelieferte Erweiterungen (Basis)"
#: template/download.html.j2:78
msgid "Goes silent after 1 hour"
msgstr ""
#: template/download.html.j2:79
msgid "Save/load is disabled"
msgstr "Speichern/Laden ist deaktiviert"
#: template/download.html.j2:80
msgid "<b>£0</b>"
msgstr "<b>0 £</b>"
#: template/download.html.j2:85
msgid "Compiled with all features"
msgstr "Mit allen Funktionen kompiliert"
#: template/download.html.j2:86
msgid "Bundled plugins (all)"
msgstr "Mitgelieferte Erweiterungen (vollständig)"
#: template/download.html.j2:87
msgid "PDF user manual"
msgstr "PDF-Benutzerhandbuch"
#: template/download.html.j2:88
msgid "<b>£5</b> single version"
msgstr "<b>5 £</b> Eine Version"
#: template/download.html.j2:89
msgid "<b>+£10</b> beta bundle"
msgstr "<b>+10 £</b> Beta-Paket"
#: template/download.html.j2:94
msgid "Full version"
msgstr "Vollversion"
#: template/download.html.j2:95
msgid "Upgrades to new releases"
msgstr "Aktualisierungen auf neue Veröffentlichungen"
#: template/download.html.j2:96
msgid "Access to nightly builds"
msgstr "Zugriff auf Nightly Builds"
#: template/download.html.j2:97
msgid "<b>£5/month</b>"
msgstr "<b>5 £ monatlich</b>"
#: template/download.html.j2:105
msgid "Try Now"
msgstr "Jetzt ausprobieren"
#: template/download.html.j2:112
msgid ""
"This is a trial version with limited functionality. Please select your "
"operating system."
msgstr ""
"Das ist eine Probeversion mit begrenzter Funktionalität. Bitte wähle dein "
"Betriebssystem aus."
#: template/download.html.j2:115
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"
#: template/download.html.j2:116
msgid "Windows 64-bit"
msgstr "Windows 64-Bit"
#: template/download.html.j2:127
msgid "Buy Now"
msgstr "Jetzt kaufen"
#: template/download.html.j2:134
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#: template/download.html.j2:141
msgid "Support Zrythm by purchasing an installer."
msgstr "Unterstütze Zrythm mit dem Kauf eines Installers."
#: template/download.html.j2:142
msgid "This month we received £{amount}."
msgstr "Diesen Monat haben wir {amount} £ erhalten."
#: template/download.html.j2:144
msgid ""
"This includes donations from LiberaPay, PayPal, OpenCollective, downloads "
"and subscriptions"
msgstr ""
"Darin enthalten sind Spenden von LiberaPay, PayPal, OpenCollective, "
"Downloads und Abonnements"
#: template/explore.html.j2:22
msgid "List of features, functionality, and reviews"
msgstr "Liste von Funktionen, Funktionalität, und Bewertungen"
#: template/explore.html.j2:37
msgid "Demos"
msgstr "Demos"
#: template/explore.html.j2:48 template/explore.html.j2:69
#: template/explore.html.j2:90 template/learn.html.j2:52
#: template/learn.html.j2:74 template/learn.html.j2:96
#: template/learn.html.j2:118 template/learn.html.j2:140
#: template/learn.html.j2:170 template/learn.html.j2:190
msgid "Your browser does not support HTML5 video"
msgstr "Dein Browser unterstützt kein HTML5-Video"
#: template/explore.html.j2:56 template/explore.html.j2:77
#: template/explore.html.j2:98 template/learn.html.j2:62
#: template/learn.html.j2:84 template/learn.html.j2:106
#: template/learn.html.j2:128 template/learn.html.j2:150
#: template/learn.html.j2:178 template/learn.html.j2:200
msgid "Video by"
msgstr "Video von"
#: template/explore.html.j2:108 template/plugins.html.j2:53
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"
#: template/explore.html.j2:116 template/explore.html.j2:120
msgid "Piano roll"
msgstr "Piano Roll"
#: template/explore.html.j2:125
msgid "Create, edit and arrange MIDI events in a dedicated piano roll."
msgstr ""
"Erstelle, bearbeite und arrangiere MIDI-Ereignisse in einem eigenen Piano "
"Roll."
#: template/explore.html.j2:134 template/explore.html.j2:147
msgid "Anywhere-to-anywhere connections"
msgstr "Beliebige Verbindungen"
#: template/explore.html.j2:139
msgid "Connect anything to anything."
msgstr "Verbinde alles mit allem."
#: template/explore.html.j2:154
msgid "Bounce in place"
msgstr "Regionales Bouncen"
#: template/explore.html.j2:158
msgid "Bounce in-place"
msgstr "Regionales Bouncen"
#: template/explore.html.j2:163
msgid "Quickly bounce selected material to audio."
msgstr "Schnell und einfach ausgewählte Bereiche bouncen."
#: template/explore.html.j2:172 template/explore.html.j2:185
msgid "Automation curves"
msgstr "Automationskurven"
#: template/explore.html.j2:177
msgid "Automate parameters with straight lines or curves."
msgstr "Automatisiere Parameter mit geraden Linien oder Kurven."
#: template/explore.html.j2:190
msgid "Screenshots"
msgstr "Bildschirmfotos"
#: template/explore.html.j2:198 template/explore.html.j2:215
#: template/explore.html.j2:232
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: template/explore.html.j2:200
msgid "Mixing"
msgstr ""
#: template/explore.html.j2:205 template/explore.html.j2:222
#: template/explore.html.j2:239
msgid "Screenshot by"
msgstr "Bildschirmfoto von"
#: template/explore.html.j2:217
msgid "Audio Editor"
msgstr ""
#: template/explore.html.j2:234
msgid "Localized UI"
msgstr ""
#: template/explore.html.j2:249
msgid "Reviews"
msgstr "Bewertungen"
#: template/explore.html.j2:257
msgid "unfa livestream: Making a track with Zrythm"
msgstr ""
#: template/explore.html.j2:265
msgid "Article from Issue 229/2019 of Linux Magazine"
msgstr "Artikel der Ausgabe 229/2019 des Linux Magazins"
#: template/explore.html.j2:273
msgid ""
"Phoronix news: Zrythm approaching beta as an easy-to-use, open-source "
"digital audio workstation"
msgstr ""
"Phoronix news: Zrythm auf den Weg zur Beta-Version. Eine einfach zu "
"benutzende, Open-Source, Digital Audio Workstation"
#: template/index.html.j2:19
msgid "Digital Audio Workstation"
msgstr "Digitale Audioworkstation"
#: template/index.html.j2:22
msgid ""
"Zrythm is a digital audio workstation designed to be featureful and easy to "
"use. It allows limitless automation, supports LV2 plugins, works with the "
"JACK audio backend and provides chord assistance."
msgstr ""
"Zrythm ist eine digitale Audio-Workstation ausgerichtet auf einen großen "
"Funktionsumfang und intuitiver Benutzung. Es unterstützt grenzenlose "
"Automation, LV2-Plugins, arbeitet mit dem JACK-Audio-Server und bietet "
"Akkord-Unterstützung."
#: template/index.html.j2:33
msgid "Zrythm"
msgstr "Zrythm"
#: template/index.html.j2:35
msgid "a highly automated and intuitive digital audio workstation"
msgstr "eine hochautomatisierte und intuitive Digital Audio Workstation"
#: template/index.html.j2:51
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: template/index.html.j2:57
msgid ""
"Zrythm is a {tooltip1}cross-platform{endtooltip} {tooltip2}digital audio "
"workstation{endtooltip} designed to be featureful and easy to use."
msgstr ""
"Zrythm ist eine {tooltip1}plattformübergreifende{endtooltip} "
"{tooltip2}Digitale Audio Workstation{endtooltip}, die so gestaltet ist, dass"
" sie funktionsreich und einfach zu bedienen ist."
#: template/index.html.j2:60
msgid "Zrythm works on GNU/Linux, FreeBSD, MacOS and Windows"
msgstr "Zrythm läuft auf GNU/Linux, FreeBSD, MacOS und Windows"
#: template/index.html.j2:64
msgid ""
"A DAW is used for composing, recording, editing, arranging, mixing and "
"mastering music"
msgstr ""
"Eine DAW wird zum Komponieren, Aufnehmen, Bearbeiten, Arrangieren, Mischen "
"und Mastern von Musik genutzt"
#: template/index.html.j2:76
msgid "Limitless automation"
msgstr "Grenzenlose Automatisierung"
#: template/index.html.j2:81
msgid ""
"Automate almost anything with automation events using straight lines, ramps "
"and curves, or with LFOs and envelopes."
msgstr ""
"Automatisiere so gut wie alles mit Automationsereignissen, die gerade "
"Linien, Rampen, und Kurven benutzen, oder mit LFOs und Hüllkurven."
#: template/index.html.j2:94
msgid "Audio plugins"
msgstr "Audio-Erweiterungen"
#: template/index.html.j2:99
msgid ""
"Complete support for <a href=\"https://lv2plug.in/\">LV2</a> and VST2, with "
"experimental support for VST3, AU, SFZ and SF2."
msgstr ""
"Vollständige Unterstützung für <a href=\"https://lv2plug.in/\">LV2</a> und "
"VST2, mit experimenteller Unterstützung für VST3, AU, SFZ und SF2."
#: template/index.html.j2:113
msgid "Multi-backend support"
msgstr "Multi-Backend-Unterstützung"
#: template/index.html.j2:118
msgid ""
"Fully <a href=\"https://jackaudio.org/\">JACK</a> aware, including support "
"for <a href=\"https://pipewire.org/\">PipeWire</a>, JACK transport, ALSA, "
"PulseAudio, WASAPI, Windows MME, CoreMidi and CoreAudio."
msgstr ""
#: template/index.html.j2:132
msgid "Chord assistance"
msgstr "Akkordassistenz"
#: template/index.html.j2:137
msgid ""
"Featuring a chord pad for quickly trying out chords in a scale and a chord "
"track to help with chord progressions."
msgstr ""
"Beinhaltet ein Akkord-Pad für ein schnelles Ausprobieren von Akkorden in "
"einer Tonleiter und eine Akkordspur zur Hilfe mit Akkordfolgen."
#: template/index.html.j2:152
msgid "Liberating"
msgstr "Befreiend"
#: template/index.html.j2:157
msgid ""
"Zrythm is <a "
"href=\"https://www.zrythm.org/videos/TEDxGE2014_Stallman05_LQ.webm\">free "
"software</a>. Use, study, share and improve it freely."
msgstr ""
"Zrythm ist <a "
"href=\"https://www.zrythm.org/videos/TEDxGE2014_Stallman05_LQ.webm\">freie "
"Software</a>. Nutze, studiere, teile und verbessere sie frei."
#: template/index.html.j2:169
msgid "Multilingual"
msgstr "Mehrsprachig"
#: template/index.html.j2:174
msgid ""
"Available in <a href=\"https://hosted.weblate.org/engage/zrythm/\">multiple "
"languages</a> including English, French, Spanish, Portuguese, Japanese and "
"German."
msgstr ""
#: template/index.html.j2:184
msgid "Learn more"
msgstr "Lern mehr"
#: template/index.html.j2:191
msgid "Sponsors"
msgstr "Sponsoren"
#: template/index.html.j2:196
msgid ""
"No public sponsors. <a "
"href=\"mailto:&#115;&#112;&#111;&#110;&#115;&#111;&#114;&#064;&#122;&#114;&#121;&#116;&#104;&#109;&#046;&#111;&#114;&#103;\">Contact"
" us</a> if you would like to be a sponsor."
msgstr ""
#: template/learn.html.j2:22
msgid "Zrythm reference pages - user manual - tutorials"
msgstr "Zrythms Referenzseiten - Benutzerhandbuch - Tutorials"
#: template/learn.html.j2:37
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorials"
#: template/learn.html.j2:42
msgid "Editing"
msgstr ""
#: template/learn.html.j2:57
msgid "Select/Stretch Tool"
msgstr ""
#: template/learn.html.j2:79
msgid "Edit Tool"
msgstr ""
#: template/learn.html.j2:101
msgid "Cut Tool"
msgstr ""
#: template/learn.html.j2:123
msgid "Ramp Tool"
msgstr ""
#: template/learn.html.j2:145
msgid "Looping regions"
msgstr "Looping-Regionen"
#: template/learn.html.j2:160
msgid "Routing"
msgstr "Routing"
#: template/learn.html.j2:195
msgid "Port Routing"
msgstr ""
#: template/learn.html.j2:210
msgid "Walkthroughs"
msgstr ""
#: template/learn.html.j2:221
msgid "French"
msgstr ""
#: template/learn.html.j2:224
msgid "Playlist by"
msgstr ""
#: template/learn.html.j2:235
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: template/learn.html.j2:242
msgid "User Manual"
msgstr "Benutzerhandbuch"
#: template/learn.html.j2:245
msgid "Developer Reference"
msgstr "Hinweis auf die Entwickler"
#: template/legal.html.j2:19 template/legal.html.j2:31
msgid "Legal information"
msgstr "Rechtliche Informationen"
#: template/legal.html.j2:22
msgid "Legal, licensing and trademark information"
msgstr "Rechts-, Lizenz- und Markeninformationen"
#: template/legal.html.j2:37
msgid "Licensing"
msgstr "Lizensierung"
#: template/legal.html.j2:43
msgid ""
"Zrythm is copyrighted by Alexandros Theodotou and other contributors. Zrythm"
" is released under the <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU Affero General "
"Public License, version 3</a>."
msgstr ""
#: template/legal.html.j2:50
msgid ""
"Unless otherwise stated, Videos found on the Zrythm website are released "
"under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Creative "
"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International</a>."
msgstr ""
"Sofern nicht anders angegeben, sind die Videos auf der Zrythm-Website unter "
"<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Creative Commons"
" Attribution-ShareAlike 4.0 International</a> veröffentlicht."
#: template/legal.html.j2:63
msgid "Trademarks"
msgstr "Markenzeichen"
#: template/legal.html.j2:69
msgid "Zrythm and the Zrythm logo are trademarks of Alexandros Theodotou."
msgstr "Zrythm und das Zrythm-Logo sind Trademarks von Alexandros Theodotou."
#: template/plugins.html.j2:22
msgid "Plugins bundled with Zrythm"
msgstr "Plugins im Lieferumfang von Zrythm"
#: template/plugins.html.j2:47
msgid "{} screenshot"
msgstr "{} Bildschirmfoto"
#: template/plugins.html.j2:61
msgid "Technical specs"
msgstr "Technische Spezifikationen"
#: template/privacy.html.j2:19 template/privacy.html.j2:22
#: template/privacy.html.j2:31
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
#: template/purchase-thanks.html.j2:19
msgid "Thank You"
msgstr "Vielen Dank."
#: template/purchase-thanks.html.j2:31
msgid ""
"Thank you for supporting development! You will receive an email soon with "
"instructions to download your installer."
msgstr ""
"Danke, dass Sie die Entwicklung unterstützen! Sie erhalten demnächst eine "
"E-Mail mit Anweisungen zum Herunterladen Ihres Installationsprogramms."
#: template/purchase-thanks.html.j2:38
msgid ""
"Once you download the zip file, extract it and run "
"<code>./installer.sh</code> in a terminal. If you experience any problems, "
"please contact us."
msgstr ""
"Nachdem Sie die Zip-Datei heruntergeladen und extrahiert haben, führen Sie "
"die <code>./installer.sh</code> in einem Terminal aus. Wenn Sie irgendwelche"
" Schwierigkeiten haben sollten, kontaktieren Sie uns bitte."
#: template/purchase-thanks.html.j2:45
msgid "Go back to home page"
msgstr "Zurück zur Startseite"
#: template/trademarks.html.j2:22
msgid "Zrythm Trademark Policy"
msgstr "Zrythm-Markenrichtlinie"
#~ msgid ""
#~ "No public sponsors. <a href=\"mailto:sponsor_AT_zrythm.org\">Contact us</a> "
#~ "if you would like to be a sponsor."
#~ msgstr ""
#~ "Keine öffentlichen Unterstützer. <a "
#~ "href=\"mailto:sponsor@zrythm.org\">Kontaktieren Sie uns</a>, wenn sie "
#~ "Unterstützer werden wollen."
#~ msgid "Just For Kicks"
#~ msgstr "Kicks"
#~ msgid "Zrythm + BJumblr jam"
#~ msgstr "Zrythm + Jam mit BJumblr"
#~ msgid "Basic demo"
#~ msgstr "Demo der Grundlagen"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Benutzer"
#~ msgid "Video by <a href=\"https://mastodon.social/@unfa\">unfa</a>"
#~ msgstr "Video von <a href=\"https://mastodon.social/@unfa\">unfa</a>"
#~ msgid "Video by <a href=\"https://mamot.fr/@tillparisot\">Till Parisot</a>"
#~ msgstr "Video von <a href=\"https://mamot.fr/@tillparisot\">Till Parisot</a>"
#~ msgid "git repositories"
#~ msgstr "git-Repositorys"
#~ msgid "stable releases"
#~ msgstr "Stabile Veröffentlichungen"
#~ msgid "GPG signing key"
#~ msgstr "GPG-Signierungsschlüssel"
#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC"
#~ msgid "#zrythm on irc.freenode.net"
#~ msgstr "#zrythm unter irc.freenode.net"
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "Matrix"
#~ msgid "zrythm project"
#~ msgstr "Zrythm-Projekt"
#~ msgid "JACK support"
#~ msgstr "JACK-Unterstützung"
#~ msgid "online docs"
#~ msgstr "Onlinedokus"
#~ msgid "browse docs"
#~ msgstr "Dokus durchstöbern"
#~ msgid "online manual"
#~ msgstr "Online-Handbuch"
#~ msgid "HTML-render (zip)"
#~ msgstr "HTML-Render (zip)"
#~ msgid "PDF-render"
#~ msgstr "PDF-Render"
#~ msgid "ePUB-render"
#~ msgstr "ePUB-Render"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Verweise"
#~ msgid "Debian (unofficial)"
#~ msgstr "Debian (inoffiziell)"
#~ msgid "zrythm at openSUSE build service"
#~ msgstr "Zrythm beim openSUSE-Build-Service"
#~ msgid "Fedora (copr)"
#~ msgstr "Fedora (copr)"
#~ msgid "zrythm at copr"
#~ msgstr "zrythm bei copr"
#~ msgid "Fedora (unofficial)"
#~ msgstr "Fedora (inoffiziell)"
#~ msgid "Others (unofficial)"
#~ msgstr "Andere (inoffiziell)"
#~ msgid "Other Platforms"
#~ msgstr "Andere Plattformen"
#~ msgid "FreeBSD (Freshports)"
#~ msgstr "FreeBSD (FreshPorts)"
#~ msgid "<i><b>This site is a cookie free zone</b></i>"
#~ msgstr ""
#~ "--> <!--Zrythm ist frei von einer Digitalen Rechteverwaltung (DRM) - Mehr "
#~ "Infos unter <a "
#~ "href=\"https://www.defectivebydesign.org\">DefectiveByDesign.org</a>--> <!--"
#~ msgid "GNU Linux packages"
#~ msgstr "GNU-Linux-Pakete"
#~ msgid "Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "Häufig Gestellte Fragen"
#~ msgid "What's the current development status?"
#~ msgstr "Wie ist der derzeitige Entwicklungsstand?"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm is in the early alpha stage. Many essential features are already "
#~ "implemented but we do not recommend it for production yet. You are welcome "
#~ "to test each release and provide us with feedback if you would like to help "
#~ "speed things up."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythm ist in der früher Alphaphase. Viele wesentliche Funktionen sind "
#~ "bereits implementiert aber wir empfehlen es noch nicht für die Produktion. "
#~ "Du bist willkommen, jede Veröffentlichung zu testen und uns mit Rückmeldung "
#~ "zu versorgen wenn du helfen möchtest, die Dinge zu beschleunigen."
#~ msgid "What plugin protocols are supported?"
#~ msgstr "Welche Erweiterungsprotokolle werden unterstützt?"
#~ msgid "LV2 at the moment. VST2 and VST3 coming soon."
#~ msgstr "LV2 im Moment. VST2 und VST3 kommen bald."
#~ msgid "I'm building from source and I want to run Zrythm without installing"
#~ msgstr ""
#~ "Ich kompiliere vom Quelltext und will Zrythm ausführen ohne es zu "
#~ "installieren"
#~ msgid ""
#~ "Run <code>glib-compile-schemas data/</code> and then run zrythm using "
#~ "<code>GSETTINGS_SCHEMA_DIR=data ./build/zrythm</code>"
#~ msgstr ""
#~ "Führe <code>glib-compile-schemas data/</code> aus und dann führe Zrythm mit "
#~ "<code>GSETTINGS_SCHEMA_DIR=data ./build/zrythm</code> aus"
#~ msgid "I get unmet dependencies when installing on Ubuntu"
#~ msgstr "Ich bekomme unerfüllte Abhängigkeiten wenn ich auf Ubuntu installiere"
#~ msgid "Enable the universe repository:"
#~ msgstr "Aktiviere den Universe-Repository:"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm is a native GNU/Linux application built using C and the GTK+3 toolkit"
#~ " and borrows ideas, concepts and code from other projects such as Ardour and"
#~ " Jalv. It is designed to be intuitive to use and is built with the intention"
#~ " to provide GNU/Linux users a full-featured alternative to proprietary DAWs,"
#~ " while offering a unique approach to workflow that other GNU/Linux DAWs "
#~ "lack."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythm ist eine native GNU-/Linuxapplikation aufgebaut mit C und GTK+ und "
#~ "borgt sich Ideen, Konzepte, und Code von anderen Projekten wie Ardour und "
#~ "Jalv. Es ist für die intuitive Nutzung designt und ist mit der Absicht "
#~ "gebaut GNU-/Linuxnutzern eine voll funktionsfähige Alternative zu "
#~ "proprietären DAWs zu bieten, während es einen einmaligen Ansatz für den "
#~ "Arbetisablauf anbietet, der anderen GNU/Linux-DAWs fehlt."
#~ msgid "First Commit"
#~ msgstr "Erster Commit"
#~ msgid ""
#~ "The first commit was made on <code>Wed Jul 25 22:35:01 2018 +0900</code>."
#~ msgstr "Der erste Commit war am <code>Wed Jul 25 22:35:01 2018 +0900</code>."
#~ msgid "Current Stage"
#~ msgstr "Derzeitiger Stand"
#~ msgid ""
#~ "Early alpha. Somewhat functional but has unimplemented features and crashes "
#~ "a lot."
#~ msgstr ""
#~ "Frühe Alpha. Einigermaßen funktional, aber hat nicht implementierte "
#~ "Funktionen und stürzt oft ab."
#~ msgid "Savannah"
#~ msgstr "Savannah"
#~ msgid "releases at Savannah"
#~ msgstr "Veröffentlichungen auf Savannah"