Source code of www.zrythm.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

1750 lines
48 KiB

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 01:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 04:42+0000\n"
"Last-Translator: Maite Guix <maite.guix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/zrythm/web/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
#: template.py:399
msgid "Stereo dynamic range compressor"
msgstr "Compressor d'interval dinàmic estèreo"
#: template.py:402
msgid "Cubic nonlinearity distortion"
msgstr "Distorsió de no linealitat cúbica"
#: template.py:405
msgid "Stereo flanging effect"
msgstr "Efecte de flanger estèreo"
#: template.py:408
msgid "Stereo signal gate"
msgstr "Porta de senyal estèreo"
#: template.py:411
msgid "2nd-order Butterworth highpass filter"
msgstr "Filtre de pas alt Butterworth de segon ordre"
#: template.py:414
msgid "2nd-order Butterworth lowpass filter"
msgstr "Filtre de pas baix Butterworth de segon ordre"
#: template.py:417
msgid "Parametric equalizer"
msgstr "Equalitzador paramètric"
#: template.py:420
msgid "Dynamic range compressor modelled after the 1176 peak limiter"
msgstr ""
"Compressor d'interval dinàmic modelat després del limitador de pic 1176"
#: template.py:423
msgid "Phasing effect"
msgstr "Efecte de fase"
#: template.py:426
msgid "Polyphonic synthesizer with 3 detuned oscillator voices"
msgstr "Sintetitzador polifònic amb 3 veus d'oscil·lador desafinades"
#: template.py:429
msgid ""
"Delay that doesn't click and doesn't transpose when the delay time is "
"changed"
msgstr ""
"Retard sense clic ni transposició quan es canvia la duració del retard"
#: template.py:432
msgid "Wah pedal effect to the 4th order"
msgstr "Efecte de pedal Wah de quart ordre"
#: template.py:435
msgid "White noise generator"
msgstr "Generador de soroll blanc"
#: template.py:438
msgid "8x8 late-reverberation FDN reverb"
msgstr "Reverberació FDN de reverberació tardana de 8x8"
#: template.py:443
msgid "ZChordz maps the chords of a minor or major scale to white keys"
msgstr ""
"ZChordz assigna els acords d'una escala menor o major a tecles blanques"
#: template.py:444
msgid "Major or minor scale"
msgstr "Escala major o menor"
#: template.py:445
msgid "Velocity multiplier per note"
msgstr "Multiplicador de velocitat per nota"
#: template.py:448
msgid "ZLFO is a fully featured LFO for CV-based automation"
msgstr ""
"ZLFO és un LFO amb totes les funcionalitats per a l'automatització basada en"
" CV"
#: template.py:449
msgid "Multi-oscillator with custom wave"
msgstr "Multioscil·lador amb ona personalitzada"
#: template.py:450
msgid "Phase shift"
msgstr "Desplaçament de fase"
#: template.py:451
msgid "Vertical/horizontal inversion"
msgstr "Inversió vertical/horitzontal"
#: template.py:452
msgid "Step mode"
msgstr "Mode de pas"
#: template.py:453
msgid "Editable range"
msgstr "Interval modificable"
#: template.py:454
msgid "Sync to host or free-form"
msgstr "Sincronitza amb l'amfitrió o de forma lliure"
#: template.py:457
msgid "ZSaw is a supersaw synth with 1 parameter"
msgstr "ZSaw és un sintetitzador supersaw amb 1 paràmetre"
#: template.py:458
msgid "7 sawtooth oscillators"
msgstr "7 oscil·ladors de dents de serra"
#: template.py:459
msgid "Single knob to control detune"
msgstr "Una rodeta única per a controlar la desafinació"
#: template.py:470 template.py:712
msgid "Intuitive Editing"
msgstr "Edició intuïtiva"
#: template.py:473
msgid "Flexible Select Tool"
msgstr "Eina de selecció flexible"
#: template.py:474
msgid ""
"Select, move, resize, clone, link, loop, delete and cut objects with a "
"{ref}single tool{endref}."
msgstr ""
"Seleccionar, moure, canviar la mida, clonar, vincular, fer bucles, suprimir "
"i tallar objectes amb una {ref}sola eina{endref}."
#: template.py:476
msgid "Extensive Toolbox"
msgstr "Àmplia caixa d'eines"
#: template.py:477
msgid ""
"Extend select tool functionality by switching to the {ref}Edit, Cut, Erase, "
"Ramp or Audition tools{endref}."
msgstr ""
"Amplia la funcionalitat de l'eina de selecció canviant a les {ref} eines "
"Editar, Retallar, Esborrar, Rampa o Audició{endref}."
#: template.py:479
msgid "Adaptive Snapping"
msgstr "Ajust adaptatiu"
#: template.py:480
msgid "Snapping behavior adjusts to the current zoom level."
msgstr "L'ajust s'ajusta al nivell de zoom actual."
#: template.py:482
msgid "Looping"
msgstr "Fer bucles"
#: template.py:483
msgid "Loop audio, MIDI, automation and chord clips."
msgstr "Bucles d'àudio, MIDI, automatització i clips d'acords."
#: template.py:486 template.py:727
msgid "Featureful Timeline"
msgstr "Línia de temps característica"
#: template.py:489
msgid "Track Lanes"
msgstr "Carrils"
#: template.py:490
msgid ""
"Add multiple layers of audio/MIDI to the same track using {ref}track "
"lanes{endref}."
msgstr ""
"Afegir diverses capes d'àudio/MIDI a la mateixa pista mitjançant "
"{ref}carrils de pista{endref}."
#: template.py:492
msgid "Bounce in Place"
msgstr "Rebotar al lloc"
#: template.py:493
msgid "Quickly bounce selected material to audio."
msgstr "Rebota ràpidament el material seleccionat en àudio."
#: template.py:495
msgid "Stretching"
msgstr "Estirament"
#: template.py:496
msgid "Stretch any type of region"
msgstr "Estira qualsevol tipus de regió"
#: template.py:499
msgid "Powerful Editors"
msgstr "Editors potents"
#: template.py:502
msgid "Piano Roll"
msgstr "Rotlle de pianola"
#: template.py:503
msgid ""
"Create, edit and arrange MIDI events in a dedicated piano roll with chord "
"integration."
msgstr ""
"Crear, editar i arranjar esdeveniments MIDI en un rotlle de pianola dedicat "
"amb integració d'acords."
#: template.py:505
msgid "Drum View"
msgstr "Vista del tambor"
#: template.py:506
msgid "One-click switch to drum view for editing single-hit instruments."
msgstr ""
"Canviar amb un clic a la vista de bateria per a editar instruments d'un cop."
#: template.py:508
msgid "Velocity Editor"
msgstr "Editor de velocitat"
#: template.py:509
msgid ""
"Edit multiple velocities simultaneously with the select tool or draw with "
"the pencil or ramp tool."
msgstr ""
"Editar diverses velocitats simultàniament amb l'eina de selecció o dibuixar "
"amb l'eina llapis o rampa."
#: template.py:511
msgid "Audio Editor"
msgstr "Editor d'àudio"
#: template.py:512
msgid ""
"Adjust fades/gain and edit parts of audio clips using audio functions inside"
" the audio editor."
msgstr ""
"Ajustar les atenuacions/guanys i editar parts dels clips d'àudio mitjançant "
"les funcions d'àudio dins l'editor d'àudio."
#: template.py:514
msgid "List Editors"
msgstr "Editors de llista"
#: template.py:515
msgid "Edit object parameters manually in the event viewer."
msgstr ""
"Editar els paràmetres de l'objecte manualment al visor d'esdeveniments."
#: template.py:517
msgid "Editor Functions"
msgstr "Funcions de l'editor"
#: template.py:518
msgid ""
"Quickly apply functions like Legato, Invert and Fade Out to the selected "
"objects."
msgstr ""
"Aplicar ràpidament funcions com Legato, Invert i Fade Out als objectes "
"seleccionats."
#: template.py:520
msgid "External App Integration"
msgstr "Integració d'aplicacions externes"
#: template.py:521
msgid "Edit selected audio parts in any external app."
msgstr ""
"Editar les parts d'àudio seleccionades en qualsevol aplicació externa."
#: template.py:524
msgid "Recording Capabilities"
msgstr "Capacitats de gravació"
#: template.py:527
msgid "Audio/MIDI Recording"
msgstr "Gravació d'àudio/MIDI"
#: template.py:528
msgid ""
"Record audio/MIDI from any of your devices, or even from other apps using "
"JACK."
msgstr ""
"Gravar àudio/MIDI des de qualsevol dels teus dispositius, o fins i tot des "
"d'altres aplicacions amb JACK."
#: template.py:530
msgid "Comprehensive Recording Settings"
msgstr "Configuració de gravació integral"
#: template.py:531
msgid ""
"Use punch in/punch out, record on MIDI input, and optionally create multiple"
" takes."
msgstr ""
"Utilitzar punch in/punch out, gravar a l'entrada MIDI i, opcionalment, crear"
" múltiples preses."
#: template.py:533
msgid "Automation Recording"
msgstr "Gravació automatitzada"
#: template.py:534
msgid "Record automation in latch/touch mode."
msgstr "Automatització de gravació en mode pestell/tàctil."
#: template.py:536
msgid "Device Controls"
msgstr "Controls del dispositiu"
#: template.py:537
msgid ""
"Bind your device knobs to controls inside Zrythm and record your actions."
msgstr ""
"Vincular els botons del dispositiu als controls de Zrythm i gravar les teves"
" accions."
#: template.py:540 template.py:718
msgid "Mixing Capabilities"
msgstr "Capacitats de mescla"
#: template.py:543
msgid "Group Tracks"
msgstr "Pistes de grup"
#: template.py:544
msgid "Organize audio/MIDI signal groups with group tracks."
msgstr "Organitzar grups de senyal d'àudio/MIDI amb pistes de grup."
#: template.py:546
msgid "Aux Sends"
msgstr "Enviaments auxiliars"
#: template.py:547
msgid "Easily route signals to FX tracks and plugin sidechain inputs."
msgstr ""
"Encaminar fàcilment els senyals a les pistes FX i a les entrades de la "
"cadena lateral del complement."
#: template.py:549
msgid "In-Context Listening"
msgstr "Escoltar en context"
#: template.py:550
msgid ""
"Listen to specified tracks in the context of the mix by dimming down every "
"other track."
msgstr ""
"Escoltar les pistes especificades en el context de la mescla atenuant totes "
"les altres pistes."
#: template.py:552
msgid "Monitor Section"
msgstr "Secció monitor"
#: template.py:553
msgid ""
"Change listen/mute/solo behavior and adjust what goes to your speakers."
msgstr ""
"Canviar el comportament d'escolta/silenciació/solo i ajustar el que passa "
"als teus altaveus."
#: template.py:556
msgid "Unlimited Automation"
msgstr "Automatització il·limitada"
#: template.py:559
msgid "Anywhere-to-Anywhere Connections"
msgstr "Connexions de qualsevol lloc a qualsevol lloc"
#: template.py:560
msgid "Connect anything to anything."
msgstr "Connectar-ho tot amb tot."
#: template.py:562
msgid "Automation Curves"
msgstr "Corbes d'automatització"
#: template.py:563
msgid ""
"Automate parameters with straight lines or curves, choosing from multiple "
"curve algorithms, such as Exponential and Elliptic curves."
msgstr ""
"Automatitzar els paràmetres amb línies rectes o corbes, escollint entre "
"diversos algorismes de corbes, com ara corbes exponencials i el·líptiques."
#: template.py:565
msgid "Envelopes"
msgstr "Envolupants"
#: template.py:566
msgid ""
"Automate parameters with CV signals or envelopes, including macro knobs and "
"LFO plugins such as ZLFO."
msgstr ""
"Automatitzar els paràmetres amb senyals CV o envolupants, inclosos els "
"botons macro i els complements LFO i ZLFO."
#: template.py:568
msgid "Automate Anything"
msgstr "Automatitzar qualsevol cosa"
#: template.py:569
msgid ""
"Automate any possible parameter, including the project's BPM and time "
"signature."
msgstr ""
"Automatitzar qualsevol paràmetre possible, inclòs el BPM i la indicació de "
"compàs del projecte."
#: template.py:572
msgid "Intuitive User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari intuïtiva"
#: template.py:575
msgid "Detachable Views"
msgstr "Vistes desmuntables"
#: template.py:576
msgid ""
"Detach views from any panel and work efficiently with multi-monitor setups."
msgstr ""
"Separar les vistes de qualsevol quadre i treballar de manera eficient amb "
"configuracions de diversos monitors."
#: template.py:578
msgid "Searchable Preferences"
msgstr "Preferències cercables"
#: template.py:579
msgid "Start typing to locate the preference you're looking for."
msgstr "Comença a escriure per a localitzar la preferència que busques."
#: template.py:581
msgid "Inspector Pages"
msgstr "Pàgines d'inspector"
#: template.py:582
msgid "Edit all track and plugin parameters in the inspector."
msgstr ""
"Editar tots els paràmetres de la pista i del complement a l'inspector."
#: template.py:585
msgid "Plugin Capabilities"
msgstr "Capacitats del complement"
#: template.py:588
msgid "Plugin Support"
msgstr "Suport de complements"
#: template.py:589
msgid ""
"Thanks to {ref}Carla{endref}, Zrythm supports a variety of plugin formats "
"including LV2, VST2, VST3 and AU."
msgstr ""
"Gràcies a {ref}Carla{endref}, Zrythm admet una varietat de formats de "
"complements, com ara LV2, VST2, VST3 i AU."
#: template.py:591
msgid "SoundFonts as Plugins"
msgstr "SoundFonts com a complements"
#: template.py:592
msgid "Use SFZ and SF2 soundfonts as instrument plugins."
msgstr "Utilitzar fonts sonores SFZ i SF2 com a complements d'instrument."
#: template.py:594
msgid "Flexible Plugin Browser"
msgstr "Navegador de complements flexible"
#: template.py:595
msgid ""
"Easily filter plugins by author, format or category, and organize your "
"favorite plugins with plugin collections."
msgstr ""
"Filtrar fàcilment els complements per autor, format o categoria i organitzar"
" els teus complements preferits amb col·leccions de complements."
#: template.py:597
msgid "Plugin Bridging"
msgstr "Pontar complements"
#: template.py:598
msgid "Sandbox plugins by opening them in bridge mode."
msgstr "Complements Sandbox per a obrir-los en mode pont."
#: template.py:600
msgid "Automatable Bypass Mode"
msgstr "Mode derivació automatitzat"
#: template.py:601
msgid "Easily bypass plugins in the signal chain with an automatable control."
msgstr ""
"Deriva fàcilment els complements de la cadena de senyal amb un control "
"automatitzat."
#: template.py:604
msgid "Comprehensive Import/Export"
msgstr "Importació/Exportació integral"
#: template.py:607
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de fitxers"
#: template.py:608
msgid ""
"Browse and audition MIDI and audio files, and organize your favorite paths "
"with favorites."
msgstr ""
"Navega i escolta fitxers d'àudio i MIDI, i organitza els teus camins "
"preferits amb els preferits."
#: template.py:610
msgid "Audio Files"
msgstr "Fitxers d'àudio"
#: template.py:611
msgid ""
"Import or export any format supported by {ref}libsndfile{endref}, with "
"additional MP3 import support."
msgstr ""
"Importar o exportar qualsevol format compatible amb {ref}libsndfile{endref},"
" amb suport addicional per a la importació de MP3."
#: template.py:613
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: template.py:614
msgid ""
"Import or export any part of the project in MIDI Type 0 or Type 1 formats."
msgstr ""
"Importar o exportar qualsevol part del projecte en formats MIDI tipus 0 o "
"tipus 1."
#: template.py:616
msgid "Stem Export"
msgstr "Exportació de plica"
#: template.py:617
msgid "Export stems for specific tracks and share them with other producers."
msgstr ""
"Exportar les pliques per a cançons específiques i compartir-les amb altres "
"productors."
#: template.py:620 template.py:721
msgid "Chord Assistance"
msgstr "Assistència d'acords"
#: template.py:623
msgid "Chord Audition"
msgstr "Audició d'acords"
#: template.py:624
msgid ""
"Quickly listen to chords by clicking the pads or pressing notes on your MIDI"
" keyboard, and drag-and-drop chords to the timeline."
msgstr ""
"Escoltar els acords ràpidament fent clic als pads o prement les notes del "
"teu teclat MIDI i arrossegar i deixar anar els acords a la línia de temps."
#: template.py:626
msgid "Chord Editing"
msgstr "Edició d'acords"
#: template.py:627
msgid ""
"Invert chords with a single click or use the chord selector to choose any "
"chord, with an option to filter chords in the current scale."
msgstr ""
"Invertir els acords amb un sol clic o utilitzar el selector d'acords per a "
"triar qualsevol acord, amb una opció per a filtrar els acords a l'escala "
"actual."
#: template.py:629
msgid "Recordable Chord Track"
msgstr "Pista d'acords gravable"
#: template.py:630
msgid ""
"Dictate or record the scale and chord progression of the project, and "
"optionally route the output to an instrument."
msgstr ""
"Dictar o gravar l'escala i la progressió d'acords del projecte i, "
"opcionalment, dirigir la sortida a un instrument."
#: template.py:632
msgid "Chord Presets"
msgstr "Predefinicions d'acords"
#: template.py:633
msgid ""
"Generate chords from a wide range of scales, load included chord presets for"
" various genres, or save your own."
msgstr ""
"Generar acords a partir d'un ampli interval d'escales, carregar els acords "
"predefinits inclosos per a diversos gèneres o desar els teus."
#: template.py:636 template.py:730
msgid "Never Lose Work"
msgstr "No perdis mai la feina"
#: template.py:639
msgid "Project Backups"
msgstr "Còpies de seguretat del projecte"
#: template.py:640
msgid "Backups taken automatically at user-specified intervals."
msgstr ""
"Còpies de seguretat realitzades automàticament a intervals especificats per "
"l'usuari."
#: template.py:642
msgid "Undoable Actions"
msgstr "Accions que no es poden desfer"
#: template.py:643
msgid "Almost every user action is undoable."
msgstr "Gairebé totes les accions de l'usuari es poden desfer."
#: template.py:645
msgid "Serializable Undo History"
msgstr "Historial de desfer serialitzable"
#: template.py:646
msgid "Keep your undo history when saving projects."
msgstr "Conservar l'historial de desfer en desar projectes."
#: template.py:649
msgid "Scripting"
msgstr "Crear scripts"
#: template.py:652
msgid "Extend Zrythm"
msgstr "Ampliar Zrythm"
#: template.py:653
msgid ""
"Extend the capabilities of Zrythm by editing its state using {ref}GNU Guile "
"scripts{endref}."
msgstr ""
"Ampliar les capacitats de Zrythm editant el seu estat mitjançant {ref}GNU "
"Guile scripts{endref}."
#: template.py:655
msgid "Custom Editor Functions"
msgstr "Funcions d'editor personalitzades"
#: template.py:656
msgid "Implement your own MIDI/audio/automation functions (coming soon)."
msgstr ""
"Implementar les teves pròpies funcions MIDI/àudio/automatització "
"(properament)."
#: template.py:658
msgid "Project Generation"
msgstr "Generació de projectes"
#: template.py:659
msgid "Generate projects with GNU Guile scripts."
msgstr "Generar projectes amb GNU Guile scripts."
#: template.py:662
msgid "Optimized Performance"
msgstr "Rendiment optimitzat"
#: template.py:665
msgid "Hardware accelerated UI"
msgstr "IU accelerada per maquinari"
#: template.py:666
msgid ""
"Most of the user interface is drawn on the GPU thanks to {ref}GTK4{endref}."
msgstr ""
"La major part de la interfície d'usuari es dibuixa a la GPU gràcies a "
"{ref}GTK4{endref}."
#: template.py:668
msgid "SIMD-optimized DSP"
msgstr "DSP optimitzat per SIMD"
#: template.py:669
msgid ""
"Zrythm uses {ref}lsp-dsp-lib{endref} which implements SIMD extensions such "
"as SSE, AVX and FMA when available to speed up audio processing and minimize"
" DSP usage."
msgstr ""
"Zrythm utilitza {ref}lsp-dsp-lib{endref} que implementa extensions SIMD com "
"SSE, AVX i FMA quan estigui disponible per a accelerar el processament "
"d'àudio i minimitzar l'ús de DSP."
#: template.py:671
msgid "Extensive Caching"
msgstr "Amplia memòria cau"
#: template.py:672
msgid "Expensive computations are pre-calculated to save processing time."
msgstr ""
"Les tasques costoses es calculen prèviament per a estalviar temps de "
"processament."
#: template.py:675
msgid "Cross-Platform Support"
msgstr "Suport multiplataforma"
#: template.py:678
msgid "Multiple Platforms"
msgstr "Múltiples plataformes"
#: template.py:679
msgid ""
"Zrythm is designed to run on a {ref}wide variety of platforms and "
"architectures{endref} including x86 architectures, PowerPC, RISC-V, ARMv7 "
"and ARMv8."
msgstr ""
"Zrythm està dissenyat per a funcionar en una {ref}àmplia varietat de "
"plataformes i arquitectures{endref}, incloses arquitectures x86, PowerPC, "
"RISC-V, ARMv7 i ARMv8."
#: template.py:681
msgid "Multiple Backends"
msgstr "Múltiples rerefons"
#: template.py:682
msgid ""
"Support for almost all major audio and MIDI backends, including "
"JACK/PipeWire, Windows MME, WASAPI and Core Audio/MIDI."
msgstr ""
"Compatibilitat amb gairebé tots els principals rerefons d'àudio i MIDI, "
"inclosos JACK/PipeWire, Windows MME, WASAPI i Core Audio/MIDI."
#: template.py:685
msgid "Localization"
msgstr "Localització"
#: template.py:688
msgid "Localized UI"
msgstr "IU local"
#: template.py:689
msgid "Use Zrythm in your preferred language."
msgstr "Utilitza el Zrythm en el teu idioma preferit."
#: template.py:691
msgid "Easily Add Translations"
msgstr "Afegir traduccions fàcilment"
#: template.py:692
msgid "Add missing translations and locales on {ref}Weblate{endref}."
msgstr ""
"Afegeix les traduccions i les configuracions locals que falten al "
"{ref}Weblate{endref}."
#: template.py:695
msgid "User Freedom"
msgstr "Llibertat de l'usuari"
#: template.py:698
msgid "Free Software"
msgstr "Programari lliure"
#: template.py:699
msgid "All source code is released as {ref}copyleft free software{endref}."
msgstr ""
"Tot el codi font es publica com a {ref}programari lliure de "
"copyleft{endref}."
#: template.py:701
msgid "Open Standards"
msgstr "Estàndards oberts"
#: template.py:702
msgid "Zrythm supports open standards such as MIDI, LV2, FLAC and OGG."
msgstr "Zrythm admet estàndards oberts com ara MIDI, LV2, FLAC i OGG."
#: template.py:704
msgid "Cooperation"
msgstr "Cooperació"
#: template.py:705
msgid ""
"We work with the free software community to ensure Zrythm builds and runs "
"without issues on all platforms."
msgstr ""
"Treballem amb la comunitat de programari lliure per a garantir que Zrythm es"
" construeixi i s'executi sense problemes a totes les plataformes."
#: template.py:713
msgid ""
"Easily select, move, resize, clone, link, loop, delete and cut objects with "
"a single tool or extend its functionality with additional specialized tools,"
" and enjoy adaptive snapping in every arranger."
msgstr ""
"Seleccionar, moure, canviar la mida, clonar, enllaçar, fer bucles, suprimir "
"i retallar objectes amb una sola eina o ampliar la seva funcionalitat amb "
"eines especialitzades addicionals i gaudir de l'ajust adaptatiu a cada "
"arranjador."
#: template.py:715
msgid "Limitless Automation"
msgstr "Automatització sense límits"
#: template.py:716
msgid ""
"Automate almost anything with automation events using straight lines, ramps "
"and curves, or with LFOs and envelopes."
msgstr ""
"Automatitzar gairebé qualsevol cosa amb esdeveniments d'automatització "
"mitjançant rectes, rampes i corbes, o amb LFO i envolupants."
#: template.py:719
msgid ""
"In-context listening, signal groups, FX tracks, MIDI effect and insert "
"slots, pre and post-fader aux sends and anywhere-to-anywhere routing."
msgstr ""
"Escoltar en context, grups de senyal, pistes FX, efectes MIDI i ranures "
"d'inserció, enviaments auxiliars pre i postfader i encaminament des de "
"qualsevol lloc."
#: template.py:722
msgid ""
"Generate chords from scales in the chord pad, audition and invert chords or "
"save your own chord presets, manage your chord progression in the chord "
"track and enjoy chord highlighting in the piano roll."
msgstr ""
"Generar acords a partir d'escales al pad d'acords, audició i inversió "
"d'acords o desar els teus propis acords predefinits, gestionar la teva "
"progressió d'acords a la pista d'acords i gaudir del ressaltat d'acords al "
"rotlle de pianola."
#: template.py:724
msgid "Audio Plugins"
msgstr "Complements d'àudio"
#: template.py:725
msgid ""
"Support for every major plugin format including {lv2_ref}LV2{endref}, VST2, "
"VST3 and AU, with additional support for SFZ and SF2 soundfonts and "
"sandboxing thanks to {carla_ref}Carla{endref}."
msgstr ""
"Compatibilitat amb tots els formats de complements principals, inclosos "
"{lv2_ref}LV2{endref}, VST2, VST3 i AU, amb suport addicional per a fonts "
"sonores SFZ i SF2 i de món obert gràcies a {carla_ref}Carla{endref}."
#: template.py:728
msgid ""
"Organize your work into multiple layers in the same track using track lanes,"
" quickly bounce anything to audio, import/export a wide variety of audio and"
" MIDI formats, stretch or loop any region and select from an array of track "
"types for every purpose."
msgstr ""
"Organitzar el teu treball en diverses capes a la mateixa pista utilitzant "
"els carrils de les pistes, rebotar ràpidament qualsevol cosa a l'àudio, "
"importar/exportar una gran varietat de formats d'àudio i MIDI, estirar o "
"recórrer qualsevol regió i seleccionar entre una varietat de tipus de pistes"
" per a cada propòsit."
#: template.py:731
msgid ""
"Recover your work with automatic project backups, undo almost any user "
"action and even save your undo history with projects."
msgstr ""
"Recuperar el teu treball amb còpies de seguretat automàtiques de projectes, "
"desfer gairebé qualsevol acció de l'usuari i fins i tot es desa l'historial "
"de desfer amb projectes."
#: template.py:733
msgid "Liberating"
msgstr "Alliberació"
#: template.py:734
msgid ""
"Zrythm is {copyleft_ref}copyleft{endref} {free_software_ref}free "
"software</a> with fully auditable source code. Use, study, share and improve"
" it freely."
msgstr ""
"Zrythm és {copyleft_ref}copyleft{endref} {free_software_ref}programari "
"lliure</a> amb codi font totalment auditable. Utilitzeu-lo, estudieu-lo, "
"compartiu-lo i milloreu-lo lliurement."
#: common/footer.j2.inc:26
msgid ""
"Zrythm and the Zrythm logo are {ref}trademarks of Alexandros "
"Theodotou{endref}."
msgstr ""
"Zrythm i el logotip de Zrythm són {ref}marques comercials d'Alexandros "
"Theodotou{endref}."
#: common/footer.j2.inc:30
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
#: common/footer.j2.inc:33 common/navigation.j2.inc:26
#: template/features.html.j2:20 template/features.html.j2:32
msgid "Features"
msgstr "Funcionalitats"
#: common/footer.j2.inc:36 template/learn.html.j2:140
msgid "User Manual"
msgstr "Manual d'usuari"
#: common/footer.j2.inc:39 template/download.html.j2:128
msgid "Releases"
msgstr "Llançaments"
#: common/footer.j2.inc:42
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: common/footer.j2.inc:47
msgid "Community"
msgstr "Comunitat"
#: common/footer.j2.inc:50
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
#: common/footer.j2.inc:53
msgid "User Mailing List"
msgstr "Llista de correu d'usuari"
#: common/footer.j2.inc:56 template/community.html.j2:38
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir"
#: common/footer.j2.inc:59 template/community.html.j2:133
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: common/footer.j2.inc:64
msgid "About this Site"
msgstr "Sobre aquest lloc"
#: common/footer.j2.inc:67 template/download.html.j2:125
msgid "Source Code"
msgstr "Codi font"
#: common/footer.j2.inc:70
msgid "Legal Information"
msgstr "Informació legal"
#: common/footer.j2.inc:73 template/privacy.html.j2:19
#: template/privacy.html.j2:22 template/privacy.html.j2:31
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privadesa"
#: common/footer.j2.inc:76
msgid "Report an Issue"
msgstr "Informar d'un problema"
#: common/footer.j2.inc:79
msgid "Designed by Andrew Harter"
msgstr "Dissenyat per Andrew Harter"
#: common/header.j2.inc:24
msgid "A highly automated and intuitive digital audio workstation."
msgstr ""
"Una estació de treball d'àudio digital altament automatitzada i intuïtiva."
#: common/header.j2.inc:32
msgid ""
"DAW, digital audio workstation, music production, audio, pro audio, Linux, "
"GNU/Linux, free software, libre software, sound editor, composition, MIDI, "
"LV2, JACK, VST, audio plugin, recording, editing, arrange, arranger, mixing,"
" mastering"
msgstr ""
"DAW, estació de treball d'àudio digital, producció musical, àudio, àudio "
"professional, Linux, GNU/Linux, programari gratuït, programari lliure, "
"editor de so, composició, MIDI, LV2, JACK, VST, complement d'àudio, "
"gravació, edició, arranjament, arranjador, mescla, masterització"
#: common/navigation.j2.inc:27 template/plugins.html.j2:20
#: template/plugins.html.j2:32
msgid "Plugins"
msgstr "Complements"
#: common/navigation.j2.inc:28 template/learn.html.j2:20
#: template/learn.html.j2:32
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: common/navigation.j2.inc:29 template/community.html.j2:19
#: template/community.html.j2:31
msgid "Get Involved"
msgstr "Implica’t"
#: common/navigation.j2.inc:30 template/download.html.j2:19
#: template/download.html.j2:69 template/index.html.j2:38
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#: common/navigation.j2.inc:40
msgid "Select Language"
msgstr "Seleccionar idioma"
#: template/community.html.j2:22
msgid "Zrythm's community pages and communication channels"
msgstr "Pàgines de la comunitat i canals de comunicació de Zrythm"
#: template/community.html.j2:44
msgid "Join Development"
msgstr "Uneix-te al desenvolupament"
#: template/community.html.j2:47
msgid ""
"Send an email to our development mailing list for development discussion"
msgstr ""
"Envia un correu electrònic a la nostra llista de correu de desenvolupament "
"per a la discussió sobre el desenvolupament"
#: template/community.html.j2:53
msgid "Submit Feature Requests"
msgstr "Envia sol·licituds de funcionalitats"
#: template/community.html.j2:56
msgid "Browse our feature tracker and submit feature requests."
msgstr ""
"Navega pel nostre rastrejador de funcionalitats i envia sol·licituds de "
"funcionalitats."
#: template/community.html.j2:62
msgid "Submit Bug Reports"
msgstr "Enviar informes d'errors"
#: template/community.html.j2:65
msgid "Browse our bug tracker and submit bug reports."
msgstr "Navega pel nostre rastrejador d'errors i envia informes d'errors."
#: template/community.html.j2:71
msgid "Translate Zrythm"
msgstr "Tradueix Zrythm"
#: template/community.html.j2:74
msgid ""
"Translate the Zrythm DAW, the user manual and our websites into your "
"language."
msgstr ""
"Tradueix la DAW Zrythm, el manual d'usuari i els nostres llocs web al teu "
"idioma."
#: template/community.html.j2:81
msgid "Get in Touch"
msgstr "Posar-se en contacte"
#: template/community.html.j2:87
msgid "Chat with us on IRC"
msgstr "Xateja amb nosaltres a IRC"
#: template/community.html.j2:90
msgid ""
"Our IRC channel is #zrythm on Libera.Chat "
"(<code>irc://irc.libera.chat/zrythm</code>). Feel free to ping an operator "
"for a <code>zrythm/user/*</code> cloak."
msgstr ""
"El nostre canal IRC és #zrythm a Libera. Xat "
"(<code>irc://irc.libera.chat/zrythm</code>). No dubtis a sol·licitar també "
"una capa de <code>zrythm/user/*</code>."
#: template/community.html.j2:96
msgid "Chat with us on Matrix"
msgstr "Xateja amb nosaltres a Matrix"
#: template/community.html.j2:99
msgid ""
"Matrix is an open standard for secure and decentralized communication. Our "
"Matrix channel is #zrythmdaw:matrix.org and is bridged with IRC."
msgstr ""
"Matrix és un estàndard obert per a una comunicació segura i "
"descentralitzada. El nostre canal de Matrix és #zrythmdaw:matrix.org i està "
"pontat amb IRC."
#: template/community.html.j2:105
msgid "Join our User Discussion Mailing List"
msgstr "Uneix-te a la nostra llista de correu de discussió d'usuaris"
#: template/community.html.j2:108
msgid ""
"Join our user discussion mailing list and share your experience with the "
"rest of the community."
msgstr ""
"Uneix-te a la nostra llista de correu de discussió d'usuaris i comparteix la"
" teva experiència amb la resta de la comunitat."
#: template/community.html.j2:114
msgid "Subscribe to the Announce Mailing List"
msgstr "Subscriu-te a la llista de correu d'anuncis"
#: template/community.html.j2:117
msgid ""
"Subscribe to our read-only and low volume Announce mailing list to stay up "
"to date with important announcements."
msgstr ""
"Subscriu-te a la nostra llista de correu d'anuncis de només lectura i de "
"baix volum per a estar al dia dels anuncis importants."
#: template/community.html.j2:123
msgid "Follow us on Mastodon"
msgstr "Segueix-nos a Mastodon"
#: template/community.html.j2:126
msgid ""
"Follow us on Mastodon to get updates on new releases and get sneak peeks at "
"new features, vote in polls, and more."
msgstr ""
"Segueix-nos a Mastodon per a rebre actualitzacions sobre nous llançaments i "
"fer un cop d'ull a les noves funcionalitats, votar a les enquestes i molt "
"més."
#: template/community.html.j2:139
msgid "Donate CryptoCurrency"
msgstr "Donar criptomoneda"
#: template/community.html.j2:142
msgid "Send us Bitcoin (BTC), Litecoin (LTC) or Monero (XMR)."
msgstr "Envia'ns Bitcoin (BTC), Litecoin (LTC) o Monero (XMR)."
#: template/community.html.j2:148
msgid "Donate on LiberaPay"
msgstr "Dona amb LiberaPay"
#: template/community.html.j2:151
msgid ""
"Become a patron on LiberaPay. You can donate using PayPal, or pay with a "
"bank account in Europe."
msgstr ""
"Fes-te mecenes amb LiberaPay. Pots fer una donació mitjançant PayPal o pagar"
" amb un compte bancari d'Europa."
#: template/community.html.j2:157
msgid "Donate on Open Collective"
msgstr "Fes una donació amb Open Collective"
#: template/community.html.j2:160
msgid "Donate on Open Collective and view our public expenses."
msgstr ""
"Fes una donació amb Open Collective i consulta les nostres despeses "
"públiques."
#: template/download.html.j2:22
msgid "Download Zrythm's source code or purchase a binary package installer."
msgstr ""
"Descarregar el codi font de Zrythm o comprar un instal·lador de paquets "
"binaris."
#: template/download.html.j2:33
msgid "Select Platform"
msgstr "Seleccionar plataforma"
#: template/download.html.j2:50
msgid "Downloads"
msgstr "Descàrregues"
#: template/download.html.j2:56
msgid "Installers"
msgstr "Instal·ladors"
#: template/download.html.j2:61
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
#: template/download.html.j2:62
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
#: template/download.html.j2:64
msgid "Up to 25 tracks"
msgstr "Fins a 25 pistes"
#: template/download.html.j2:65
msgid "Basic plugins"
msgstr "Complements bàsics"
#: template/download.html.j2:66
msgid "Web user manual"
msgstr "Manual d'usuari web"
#: template/download.html.j2:73
msgid "Single"
msgstr "Senzilla"
#: template/download.html.j2:76 template/download.html.j2:88
#: template/download.html.j2:100
msgid "Unlimited tracks"
msgstr "Pistes il·limitades"
#: template/download.html.j2:77 template/download.html.j2:89
#: template/download.html.j2:101
msgid "Basic & Z Series plugins"
msgstr "Complements bàsics de la sèrie Z"
#: template/download.html.j2:78 template/download.html.j2:90
#: template/download.html.j2:102
msgid "Web & PDF user manual"
msgstr "Manual d'usuari web i PDF"
#: template/download.html.j2:81 template/download.html.j2:93
msgid "Purchase"
msgstr "Comprar"
#: template/download.html.j2:85
msgid "Bundle"
msgstr "Paquet"
#: template/download.html.j2:91
msgid "Access to all v1 releases"
msgstr "Accés a totes les versions v1"
#: template/download.html.j2:97
msgid "Nightly"
msgstr "Nocturn"
#: template/download.html.j2:98
msgid "year"
msgstr "any"
#: template/download.html.j2:103
msgid "Access to all releases"
msgstr "Accés a totes les versions"
#: template/download.html.j2:104
msgid "Access to nightly builds"
msgstr "Accés a nightly builds"
#: template/download.html.j2:106
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu-te"
#: template/download.html.j2:111
msgid "* Prices in this currency are estimates"
msgstr "* Els preus en aquesta moneda són estimats"
#: template/download.html.j2:116
msgid "Support Zrythm by purchasing an installer. This month we received:"
msgstr ""
"Dóna suport a Zrythm mitjançant la compra d'un instal·lador. Aquest mes hem "
"rebut:"
#: template/download.html.j2:129
msgid "GPG Key"
msgstr "Clau GPG"
#: template/features.html.j2:23
msgid "List of features."
msgstr "Llista de funcionalitats."
#: template/index.html.j2:20
msgid "Digital Audio Workstation"
msgstr "Estació de treball d'àudio digital"
#: template/index.html.j2:23
msgid ""
"Zrythm is a digital audio workstation designed to be featureful and easy to "
"use. It allows limitless automation, supports LV2 plugins, works with the "
"JACK audio backend and provides chord assistance."
msgstr ""
"Zrythm és una estació de treball d'àudio digital dissenyada per a ser "
"funcional i fàcil d'utilitzar. Permet una automatització il·limitada, admet "
"complements LV2, funciona amb el rerefons d'àudio JACK i proporciona "
"assistència per a acords."
#: template/index.html.j2:36
msgid "A highly automated and intuitive digital audio workstation"
msgstr ""
"Una estació de treball d'àudio digital altament automatitzada i intuïtiva"
#: template/index.html.j2:39
msgid "Learn More"
msgstr "Saber-ne més"
#: template/index.html.j2:63
msgid "Showcase"
msgstr "Vitrina"
#: template/index.html.j2:72 template/index.html.j2:86
#: template/index.html.j2:100 template/index.html.j2:114
#: template/index.html.j2:128 template/index.html.j2:142
msgid "Your browser does not support HTML5 video."
msgstr "El teu navegador no admet vídeo HTML5."
#: template/index.html.j2:133
msgid "Remake"
msgstr "Refer"
#: template/index.html.j2:155
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonis"
#: template/index.html.j2:184
msgid "Affiliates"
msgstr "Afiliats"
#: template/learn.html.j2:23
msgid "Zrythm reference pages - user manual - tutorials"
msgstr "Pàgines de referència de Zrythm - manual d'usuari - tutorials"
#: template/learn.html.j2:39
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorials"
#: template/learn.html.j2:41
msgid "Editing"
msgstr "Edició"
#: template/learn.html.j2:47 template/learn.html.j2:57
#: template/learn.html.j2:67 template/learn.html.j2:77
#: template/learn.html.j2:87 template/learn.html.j2:102
#: template/learn.html.j2:112
msgid "Your browser does not support HTML5 video"
msgstr "El teu navegador no admet vídeo HTML5"
#: template/learn.html.j2:51
msgid "Select/Stretch Tool"
msgstr "Eina Seleccionar / Estirar"
#: template/learn.html.j2:61
msgid "Edit Tool"
msgstr "Eina Editar"
#: template/learn.html.j2:71
msgid "Cut Tool"
msgstr "Eina Tallar"
#: template/learn.html.j2:81
msgid "Ramp Tool"
msgstr "Eina Rampa"
#: template/learn.html.j2:91
msgid "Looping Regions"
msgstr "Regions de repetició"
#: template/learn.html.j2:96
msgid "Routing"
msgstr "Encaminament"
#: template/learn.html.j2:106
msgid "FX Sends"
msgstr "Enviaments FX"
#: template/learn.html.j2:116
msgid "Port Routing"
msgstr "Encaminament del port"
#: template/learn.html.j2:122
msgid "Walkthroughs"
msgstr "Pas a pas"
#: template/learn.html.j2:132
msgid "Your video here"
msgstr "El teu vídeo aquí"
#: template/learn.html.j2:138
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
#: template/learn.html.j2:141
msgid "Developer Reference"
msgstr "Referència del desenvolupador"
#: template/legal.html.j2:19 template/legal.html.j2:31
msgid "Legal information"
msgstr "Informació legal"
#: template/legal.html.j2:22
msgid "Legal, licensing and trademark information"
msgstr "Informació legal, de llicències i de marques"
#: template/legal.html.j2:37
msgid "Licensing"
msgstr "Llicències"
#: template/legal.html.j2:43
msgid ""
"Zrythm is copyrighted by Alexandros Theodotou and other contributors. Zrythm"
" is released under the <a "
"href=\"https://git.sr.ht/~alextee/zrythm/tree/master/item/COPYING\">GNU "
"Affero General Public License, version 3</a>."
msgstr ""
"Zrythm té drets d'autor d'Alexandros Theodotou i altres col·laboradors. "
"Zrythm es publica sota la <a "
"href=\"https://git.sr.ht/~alextee/zrythm/tree/master/item/COPYING\">Llicència"
" pública general GNU Affero, versió 3</a>."
#: template/legal.html.j2:50
msgid ""
"Unless otherwise stated, Videos found on the Zrythm website are released "
"under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Creative "
"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International</a>."
msgstr ""
"Tret que s'indiqui el contrari, els vídeos que es troben al lloc web de "
"Zrythm es publiquen sota <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/4.0/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International</a>."
#: template/legal.html.j2:56
msgid ""
"The <em>Richard Stallman: Free software, free society</em> video is licensed"
" under Creative Commons BY-SA-ND 3.0."
msgstr ""
"El vídeo <em>Richard Stallman: Programari lliure, societat lliure </em> està"
" llicenciat per Creative Commons BY-SA-ND 3.0."
#: template/legal.html.j2:60
msgid ""
"Credits: Drawings under CC-BY-ND 3.0 created by Christian Nogareda (Kwis, "
"Http://kwis.tumblr.com), Valentin Pasquier "
"(http://utopiqdream.deviantart.com) based on ideas of Richard Stallman, by "
"himself and Ynternet.org foundation."
msgstr ""
"Crèdits: Dibuixos sota CC-BY-ND 3.0 creats per Christian Nogareda (Kwis, "
"Http://kwis.tumblr.com), Valentin Pasquier "
"(http://utopiqdream.deviantart.com) basats en idees de Richard Stallman, per"
" ell mateix i la fundació Ynternet.org ."
#: template/legal.html.j2:66
msgid ""
"Licenses for images found on this website can be found in {ref}this README "
"file{endref}."
msgstr ""
"Les llicències per a les imatges que es troben en aquest lloc web es poden "
"trobar en {ref}aquest fitxer README{endref}."
#: template/legal.html.j2:71
msgid "Trademarks"
msgstr "Marques"
#: template/legal.html.j2:77
msgid "Zrythm and the Zrythm logo are trademarks of Alexandros Theodotou."
msgstr ""
"Zrythm i el logotip de Zrythm són marques registrades d'Alexandros "
"Theodotou."
#: template/plugins.html.j2:23
msgid "Plugins bundled with Zrythm"
msgstr "Complements inclosos amb Zrythm"
#: template/plugins.html.j2:38
msgid "Basic Plugins"
msgstr "Complements bàsics"
#: template/plugins.html.j2:43 template/plugins.html.j2:69
msgid "{} screenshot"
msgstr "{} captura de pantalla"
#: template/plugins.html.j2:64
msgid "Z Series"
msgstr "Z Sèries"
#: template/plugins.html.j2:83
msgid "Technical specs"
msgstr "Especificacions tècniques"
#: template/privacy.html.j2:355
msgid "Last updated on 4 Aug 2021"
msgstr "Darrera actualització de 4 d'agost de 2021"
#~ msgid "Save/load disabled"
#~ msgstr "Desar / carregar inhabilitat"
#~ msgid "Compiled with all features"
#~ msgstr "Compilat amb totes les funcionalitats"
#~ msgid "Premium Plugins"
#~ msgstr "Complements Premium"
#~ msgid "Bundled plugins (basic)"
#~ msgstr "Complements inclosos (bàsics)"
#~ msgid "Learn"
#~ msgstr "Aprendre"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm is <a "
#~ "href=\"https://www.zrythm.org/videos/TEDxGE2014_Stallman05_LQ.webm\">free "
#~ "software</a>. Use, study, share and improve it freely."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythm és un <a "
#~ "href=\"https://www.zrythm.org/videos/TEDxGE2014_Stallman05_LQ.webm\">programari"
#~ " lliure</a>. Fes-lo servir, estudia-ho, comparteix-ho i millora-ho "
#~ "lliurement."
#~ msgid ""
#~ "Complete support for <a href=\"https://lv2plug.in/\">LV2</a> and VST2, with "
#~ "experimental support for VST3, AU, SFZ and SF2."
#~ msgstr ""
#~ "Suport complet per a <a href=\"https://lv2plug.in/\">LV2</a> i VST2, i "
#~ "suport experimental per a VST3, AU, SFZ i SF2."
#~ msgid "Limitless automation"
#~ msgstr "Automatització sense límits"
#~ msgid "Automation curves"
#~ msgstr "Corbes d'automatització"
#~ msgid "Multi-Backend Support"
#~ msgstr "Suport tècnic de multibackend"
#~ msgid ""
#~ "Fully <a href=\"https://jackaudio.org/\">JACK</a> aware, including support "
#~ "for <a href=\"https://pipewire.org/\">PipeWire</a>, JACK transport, ALSA, "
#~ "PulseAudio, WASAPI, Windows MME, CoreMidi and CoreAudio."
#~ msgstr ""
#~ "Funciona completament amb <a href=\"https://jackaudio.org/\">Jack</a> , "
#~ "incloent suport per a <a href=\"https://pipewire.org/\">PipeWire</a>, jack "
#~ "transport, ALSA, PulseAudio, WASAPI, Windows MME, CoreMidi i CoreAudio."
#~ msgid "Audio backends"
#~ msgstr "Backends d'àudio"
#~ msgid ""
#~ "Featuring a chord pad for quickly trying out chords in a scale and a chord "
#~ "track to assist with chord progressions."
#~ msgstr ""
#~ "Inclou un pad d'acords per a provar ràpidament acords en una escala i en una"
#~ " pista d'acords per a ajudar amb les progressions d'acords."
#~ msgid "Chord highlighting"
#~ msgstr "Ressaltat d'acords"
#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Programació"
#~ msgid "Multilingual"
#~ msgstr "Multilingüe"
#~ msgid "Multi-language support"
#~ msgstr "Suport multiidioma"
#~ msgid "Create, edit and arrange MIDI events in a dedicated piano roll."
#~ msgstr ""
#~ "Crear, editar i organitzar esdeveniments MIDI en un rotlle de pianola."
#~ msgid "Automate parameters with straight lines or curves."
#~ msgstr "Automatitzar paràmetres amb rectes o corbes."
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francès"
#~ msgid "Trademark Policy"
#~ msgstr "Política de marques registrades"
#~ msgid "Zrythm Trademark Policy"
#~ msgstr "Política de marques de Zrythm"
#~ msgid "The Zrythm contributors"
#~ msgstr "Col·laboradors de Zrythm"
#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "Legal"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privadesa"
#~ msgid "See our {trademarkpolicy} for details."
#~ msgstr "Consulta la nostra {trademarkpolicy} per a més informació."
#~ msgid "mo"
#~ msgstr "mes"
#~ msgid "Donate using Ethereum"
#~ msgstr "Dona amb Ethereum"
#~ msgid "Donate Ethereum (ETH)"
#~ msgstr "Dona amb Ethereum (ETH)"
#~ msgid "Donate using Bitcoin"
#~ msgstr "Dona amb Bitcoin"
#~ msgid "Donate Bitcoin (BTC)"
#~ msgstr "Dona amb Bitcoin (BTC)"
#~ msgid "Donate using PayPal"
#~ msgstr "Dona amb PayPal"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Inici"
#~ msgid "Explore"
#~ msgstr "Explorar"
#~ msgid "Forum"
#~ msgstr "Fòrum"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Correu"
#~ msgid "Announcements"
#~ msgstr "Anuncis"
#~ msgid "User discussion"
#~ msgstr "Discussió d'usuaris"
#~ msgid "Feature tracker"
#~ msgstr "Rastrejador de funcions"
#~ msgid "Bug tracker"
#~ msgstr "Rastrejador d'errors"
#~ msgid "trial"
#~ msgstr "prova"
#~ msgid "alpha/beta"
#~ msgstr "alfa/beta"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "tot"
#~ msgid "Goes silent after 40 minutes"
#~ msgstr "Silenciar als 40 minuts"
#~ msgid "<b>£0</b>"
#~ msgstr "<b>£0</b>"
#~ msgid "<b>£5</b> single version"
#~ msgstr "<b>£5</b> versió única"
#~ msgid "<b>+£10</b> beta bundle"
#~ msgstr "<b>+£10</b> paquet beta"
#~ msgid "Full version"
#~ msgstr "Versió completa"
#~ msgid "<b>£5/month</b>"
#~ msgstr "<b>£5/mes</b>"
#~ msgid "Try Now"
#~ msgstr "Prova-ho ara"
#~ msgid ""
#~ "This is a trial version with limited functionality. Please select your "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és una versió de prova amb funcionalitats limitades. Selecciona el "
#~ "sistema operatiu."
#~ msgid "GNU/Linux"
#~ msgstr "GNU/Linux"
#~ msgid "Windows 64-bit"
#~ msgstr "Windows 64-bit"
#~ msgid "Buy Now"
#~ msgstr "Compra ara"
#~ msgid "This month we received £{amount}."
#~ msgstr "Aquest mes hem rebut {amount} £."
#~ msgid ""
#~ "This includes donations from LiberaPay, PayPal, OpenCollective, downloads "
#~ "and subscriptions"
#~ msgstr ""
#~ "Això inclou donacions de LiberaPay, PayPal, OpenCollective, descàrregues i "
#~ "subscripcions"
#~ msgid "List of features, functionality, and reviews"
#~ msgstr "Llista de característiques, funcionalitats i ressenyes"
#~ msgid "Demos"
#~ msgstr "Demostracions"
#~ msgid "Video by"
#~ msgstr "Vídeo de"
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Captures de pantalla"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de pantalla"
#~ msgid "Mixing"
#~ msgstr "Mesclar"
#~ msgid "Screenshot by"
#~ msgstr "Captura de pantalla de"
#~ msgid "Reviews"
#~ msgstr "Ressenyes"
#~ msgid "unfa livestream: Making a track with Zrythm"
#~ msgstr "unfa livestream: Creació d'una pista amb Zrythm"
#~ msgid "Article from Issue 229/2019 of Linux Magazine"
#~ msgstr "Article de la revista Linux número 229/2019"
#~ msgid ""
#~ "Phoronix news: Zrythm approaching beta as an easy-to-use, open-source "
#~ "digital audio workstation"
#~ msgstr ""
#~ "Notícies de Phoronix: Zrythm s'acosta a la versió beta com a estació de "
#~ "treball d'àudio digital de codi obert i fàcil d'utilitzar"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Descripció general"
#~ msgid ""
#~ "Zrythm is a {tooltip1}cross-platform{endtooltip} {tooltip2}digital audio "
#~ "workstation{endtooltip} designed to be featureful and easy to use."
#~ msgstr ""
#~ "Zrythm és una {tooltip1}multiplataforma{endtooltip} {tooltip2}estació de "
#~ "treball d'àudio digital{endtooltip} dissenyada per a ser funcional i fàcil "
#~ "d'utilitzar."
#~ msgid "Zrythm works on GNU/Linux, FreeBSD, MacOS and Windows"
#~ msgstr "Zrythm funciona amb GNU/Linux, FreeBSD, MacOS i Windows"
#~ msgid ""
#~ "A DAW is used for composing, recording, editing, arranging, mixing and "
#~ "mastering music"
#~ msgstr ""
#~ "Un DAW s'utilitza per a compondre, gravar, editar, organitzar, mesclar i "
#~ "masteritzar música"
#~ msgid "Sponsors"
#~ msgstr "Patrocinadors"
#~ msgid ""
#~ "No public sponsors. <a href=\"mailto:sponsor_AT_zrythm.org\">Contact us</a> "
#~ "if you would like to be a sponsor."
#~ msgstr ""
#~ "Sense patrocinadors públics. <a "
#~ "href=\"mailto:sponsor_AT_zrythm.org\">Contacta amb nosaltres</a> si vols ser"
#~ " patrocinador."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altre"
#~ msgid "Playlist by"
#~ msgstr "Llista de reproducció de"