Browse Source

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 65.4% (68 of 104 strings)

Translation: Zrythm/website
Translate-URL: https://translate.zrythm.org/projects/zrythm/website/el/
april1st
Weblate 4 years ago committed by Alexandros Theodotou
parent
commit
9dd04717a2
  1. 2
      Makefile
  2. 175
      locale/el/LC_MESSAGES/messages.po

2
Makefile

@ -11,7 +11,7 @@ @@ -11,7 +11,7 @@
include config.mk
LANGUAGES = en de es fr it nl ja pt ru zh hi ar ko
LANGUAGES = en de es el fr it nl ja pt ru zh hi ar ko
all: locale/messages.pot locale template
# Consider using pax instead of cp.

175
locale/el/LC_MESSAGES/messages.po

@ -3,59 +3,65 @@ @@ -3,59 +3,65 @@
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
# Weblate <noreply@weblate.org>, 2019.
# Weblate Admin <weblate.admin@zrythm.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-30 16:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nl\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <weblate.admin@zrythm.org>\n"
"Language-Team: Greek <https://translate.zrythm.org/projects/zrythm/website/"
"el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: common/base.j2:5
msgid "Zrythm"
msgstr ""
msgstr "Zrythm"
#: common/base.j2:6 template/index.html.j2:129
msgid "An highly automated, intuitive, Digital Audio Workstation (DAW)"
msgstr ""
"Ένας ιδιαίτερα αυτοματοποιημένος, διαισθητικός Σταθμός εργασίας ψηφιακού "
"ήχου (DAW)"
#: common/footer.j2.inc:7
msgid "Developer Team"
msgstr ""
msgstr "Ομάδα προγραμματιστών"
#: common/footer.j2.inc:8
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Επικοινωνία"
#: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:6
msgid "About Zrythm"
msgstr ""
msgstr "Σχετικά με το Zrythm"
#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:65
msgid "Bug Tracker"
msgstr ""
msgstr "Ιχνηλάτης Σφαλμάτων"
#: common/footer.j2.inc:15 common/navigation.j2.inc:66
msgid "Source Code"
msgstr ""
msgstr "Πηγαίος Κώδικας"
#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:81
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης"
#: common/footer.j2.inc:21 common/navigation.j2.inc:82
msgid "FAQ"
msgstr ""
msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
#: common/footer.j2.inc:22
msgid "Support Us"
msgstr ""
msgstr "Υποστήριξε μας"
#: common/footer.j2.inc:30
msgid ""
@ -64,22 +70,26 @@ msgid "" @@ -64,22 +70,26 @@ msgid ""
"with this website to <a href='https://git.zrythm.org/zrythm/zrythm-web/"
"issues'>us</a>."
msgstr ""
"Copyright &copy; Alexandros Theodotou 2019<br> Αυτή η σελίδα δημιουργήθηκε "
"μόνο με χρήση <a href='https://www.gnu.org/'>Ελεύθερου Λογισμικού</a>.<br> "
"Αναφέρετε σφάλματα με αυτόν τον ιστότοπο σε <a href='https://git.zrythm.org/"
"zrythm/zrythm-web/issues'>εμάς</a>."
#: common/navigation.j2.inc:49
msgid "Community"
msgstr ""
msgstr "Κοινότητα"
#: common/navigation.j2.inc:52
msgid "Forum"
msgstr ""
msgstr "Φόρουμ"
#: common/navigation.j2.inc:53
msgid "Discussion"
msgstr ""
msgstr "Συζήτηση"
#: common/navigation.j2.inc:54
msgid "Join Us"
msgstr ""
msgstr "Γίνε μέλος μας"
#: common/navigation.j2.inc:61
msgid "Development"
@ -87,7 +97,7 @@ msgstr "" @@ -87,7 +97,7 @@ msgstr ""
#: common/navigation.j2.inc:64
msgid "Developer Docs"
msgstr ""
msgstr "Έγγραφα για developers"
#: common/navigation.j2.inc:76
msgid "Documentation"
@ -95,11 +105,11 @@ msgstr "" @@ -95,11 +105,11 @@ msgstr ""
#: common/navigation.j2.inc:79 template/tutorial.html.j2:5
msgid "Tutorials"
msgstr ""
msgstr "Εγχειρίδια"
#: common/navigation.j2.inc:80
msgid "Glossary"
msgstr ""
msgstr "Γλωσσάριο"
#: news/2019-02-07-zrythm-migrated-to-self-hosted.j2.inc:3
msgid "Zrythm has migrated to self-hosted GitLab"
@ -124,20 +134,28 @@ msgid "" @@ -124,20 +134,28 @@ msgid ""
"to provide GNU/Linux users a full-featured alternative to proprietary DAWs, "
"while offering a unique approach to workflow that other GNU/Linux DAWs lack."
msgstr ""
"Το Zrythm είναι μια εγγενής εφαρμογή GNU / Linux που κατασκευάστηκε με τη "
"χρήση εργαλείων C και GTK +3 και δανείζεται ιδέες, έννοιες και κώδικα από "
"άλλα έργα όπως Ardour και Jalv. It is designed to be intuitive to use and "
"is built with the intention to provide GNU/Linux users a full-featured "
"alternative to proprietary DAWs, while offering a unique approach to "
"workflow that other GNU/Linux DAWs lack."
#: template/about.html.j2:14
msgid ""
"Zrythm is free software licensed under the GPLv3+ and its source code is "
"available on our GitLab instance."
msgstr ""
"Το Zrythm είναι ελεύθερο λογισμικό με άδεια χρήσης στο GPLv3+ και ο πηγαίος "
"κώδικας του είναι διαθέσιμος στο GitLab instance μας."
#: template/contact.html.j2:6
msgid "Contact information"
msgstr ""
msgstr "Στοιχεία επικοινωνίας"
#: template/contact.html.j2:13
msgid "The mailing list"
msgstr ""
msgstr "Η λίστα αλληλογραφίας"
#: template/contact.html.j2:15
msgid ""
@ -152,27 +170,31 @@ msgstr "" @@ -152,27 +170,31 @@ msgstr ""
#: template/contact.html.j2:27
msgid "The IRC/Matrix channel"
msgstr ""
msgstr "Το κανάλι IRC / Matrix"
#: template/contact.html.j2:29
msgid ""
"#zrythm is reachable via irc.freenode.net. Matrix users can use "
"#freenode_#zrythm:matrix.org."
msgstr ""
"Το #zrythm είναι προσβάσιμο μέσω irc.freenode.net. Matrix users can use "
"#freenode_#zrythm:matrix.org."
#: template/contact.html.j2:38
msgid "Contacting individuals"
msgstr ""
msgstr "Επικοινωνία με άτομα"
#: template/contact.html.j2:40
msgid ""
"See the <a href=\"team.html\">Team</a> page for contact information of each "
"person."
msgstr ""
"Δείτε τη σελίδα της <a href=\"team.html\">Ομάδας</a> για τα στοιχεία "
"επικοινωνίας κάθε ατόμου."
#: template/contact.html.j2:47
msgid "Reporting bugs"
msgstr ""
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"
#: template/contact.html.j2:49
msgid ""
@ -185,7 +207,7 @@ msgstr "" @@ -185,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: template/engage.html.j2:7
msgid "Talk With Us"
msgstr ""
msgstr "Μιλήστε μαζί μας"
#: template/engage.html.j2:11
msgid ""
@ -193,6 +215,10 @@ msgid "" @@ -193,6 +215,10 @@ msgid ""
"#zrythm\">IRC channel</a> to keep up with development, find technical help, "
"and discuss Zrythm."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τις λίστες αλληλογραφίας και συμμετέχετε στο <a href=\""
"ircs://chat.freenode.net:6697/#zrythm\">κανάλι μας στο IRC</a> για να "
"παρακολουθείτε την ανάπτυξη, να βρείτε τεχνική βοήθεια και να συζητάτε για "
"το Zrythm."
#: template/engage.html.j2:20
msgid ""
@ -222,13 +248,16 @@ msgstr "" @@ -222,13 +248,16 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:6
msgid "I'm building from source and I want to run Zrythm without installing"
msgstr ""
msgstr "Κτίζω από την πηγή και θέλω να τρέξω Zrythm χωρίς εγκατάσταση"
#: template/faq.html.j2:8
msgid ""
"Run <code>glib-compile-schemas data/</code> and then run zrythm using "
"<code>GSETTINGS_SCHEMA_DIR=data ./build/zrythm</code>"
msgstr ""
"Εκτελέστε <code>glib-compile-schemas data/</code> και στη συνέχεια εκτελέστε "
"το zrythm χρησιμοποιώντας <code>GSETTINGS_SCHEMA_DIR=data ./build/"
"zrythm</code>"
#: template/faq.html.j2:12
msgid "I get unmet dependencies when installing on Ubuntu"
@ -257,6 +286,11 @@ msgid "" @@ -257,6 +286,11 @@ msgid ""
"allowing extensive automation via built-in LFOs and envelopes and intuitive "
"MIDI/audio editing and arranging via clips."
msgstr ""
"Το Zrythm είναι ιδιαίτερα αυτοματοποιημένος Σταθμός Εργασίας Ψηφιακού Ήχου "
"(DAW) σχεδιασμένος για να είναι πλούσια σε χαρακτηρικά και διαισθητικό να "
"χρησιμοποιήσετε. Zrythm sets itself apart from other DAWs by allowing "
"extensive automation via built-in LFOs and envelopes and intuitive MIDI/"
"audio editing and arranging via clips."
#: template/index.html.j2:48
msgid ""
@ -271,14 +305,16 @@ msgid "" @@ -271,14 +305,16 @@ msgid ""
"Zrythm is <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">free "
"software</a> licensed under the GPLv3+."
msgstr ""
"Το Zrythm είναι <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">"
"ελεύθερο λογισμικό</a> με άδεια χρήσης του GPLv3 +."
#: template/index.html.j2:60
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Λήψη"
#: template/index.html.j2:109
msgid "Join &amp; support us!"
msgstr ""
msgstr "Συμμετάσχετε &amp; υποστηρίξτε μας!"
#: template/index.html.j2:115
msgid ""
@ -291,7 +327,7 @@ msgstr "" @@ -291,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: template/index.html.j2:135
msgid "Automated"
msgstr ""
msgstr "Αυτοματοποιημένο"
#: template/index.html.j2:137
msgid ""
@ -301,13 +337,16 @@ msgstr "" @@ -301,13 +337,16 @@ msgstr ""
#: template/index.html.j2:147
msgid "Intuitive"
msgstr ""
msgstr "Διαισθητικό"
#: template/index.html.j2:149
msgid ""
"Zrythm tries to keep the interface clean and pleasant to work with, with "
"intuitive ways of getting work done enabling a faster workflow."
msgstr ""
"Το Zrythm προσπαθεί να διατηρήσει τη διεπαφή καθαρή και ευχάριστη για να "
"δουλέψει, με διαισθητικούς τρόπους να γίνει δουλειά, επιτρέποντας ταχύτερη "
"ροή εργασιών."
#: template/index.html.j2:158
msgid "Featureful"
@ -321,23 +360,25 @@ msgstr "" @@ -321,23 +360,25 @@ msgstr ""
#: template/index.html.j2:177
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Χαρακτηριστικά"
#: template/index.html.j2:186
msgid "Limitless Automation"
msgstr ""
msgstr "Απεριόριστος Αυτοματισμός"
#: template/index.html.j2:189
msgid "Automate almost anything with built-in envelopes and automation curves."
msgstr ""
"Αυτοματοποιήστε σχεδόν οτιδήποτε με ενσωματωμένα envelopes και curves "
"αυτοματισμού."
#: template/index.html.j2:198
msgid "Feature 2"
msgstr ""
msgstr "Χαρακτηριστικό 2"
#: template/index.html.j2:201 template/index.html.j2:245
msgid "Cool."
msgstr ""
msgstr "Μέσα."
#: template/index.html.j2:209
msgid "LV2 Plugins"
@ -349,33 +390,35 @@ msgstr "" @@ -349,33 +390,35 @@ msgstr ""
#: template/index.html.j2:222
msgid "Speaks Your Language"
msgstr ""
msgstr "Μιλάει τη γλώσσα σας"
#: template/index.html.j2:224
msgid ""
"Available in English, German, French, Italian, Spanish, Japanese and many "
"more languages."
msgstr ""
"Διατίθεται στα αγγλικά, γερμανικά, γαλλικά, ιταλικά, ισπανικά, ιαπωνικά και "
"πολλές άλλες γλώσσες."
#: template/index.html.j2:233
msgid "Cross-platform"
msgstr ""
msgstr "Ανεξάρτητο πλατφόρμας"
#: template/index.html.j2:235
msgid "Works on Windows, GNU/Linux, FreeBSD and MacOS"
msgstr ""
msgstr "Λειτουργεί σε Windows, GNU / Linux, FreeBSD και MacOS"
#: template/index.html.j2:243
msgid "Feature 5"
msgstr ""
msgstr "Χαρακτηριστικό 5"
#: template/index.html.j2:258
msgid "News"
msgstr ""
msgstr "Νέα"
#: template/join-us.html.j2:7
msgid "Join the Zrythm Team"
msgstr ""
msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα του Zrythm"
#: template/join-us.html.j2:10
msgid ""
@ -409,7 +452,7 @@ msgstr "" @@ -409,7 +452,7 @@ msgstr ""
#: template/join-us.html.j2:36
msgid "Translate"
msgstr ""
msgstr "Μετάφρασε"
#: template/join-us.html.j2:38
msgid ""
@ -423,7 +466,7 @@ msgstr "" @@ -423,7 +466,7 @@ msgstr ""
#: template/join-us.html.j2:51
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Δοκιμή"
#: template/join-us.html.j2:53
msgid ""
@ -431,10 +474,14 @@ msgid "" @@ -431,10 +474,14 @@ msgid ""
"providing feedback or report bugs. Please get in touch with us and we will "
"guide you through the process."
msgstr ""
"Μπορείτε πάντα να βοηθήσετε προσφέροντάς να δοκιμάσετε τις εκδόσεις του "
"Zrythm που έχουν κυκλοφορήσει και παρέχοντας ανατροφοδότηση ή αναφορές "
"σφαλμάτων. Please get in touch with us and we will guide you through the "
"process."
#: template/join-us.html.j2:61
msgid "Design"
msgstr ""
msgstr "Σχεδιασμός"
#: template/join-us.html.j2:63
msgid ""
@ -442,6 +489,9 @@ msgid "" @@ -442,6 +489,9 @@ msgid ""
"help, please get in touch with us. Things that you might want to do are "
"logos, icons and other graphics, CSS, etc."
msgstr ""
"Εάν είστε σχεδιαστής ιστοσελίδων, σχεδιαστής εικονιδίων ή σχεδιαστής "
"γραφικών και θέλετε να βοηθήσετε, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας. Things "
"that you might want to do are logos, icons and other graphics, CSS, etc."
#: template/join-us.html.j2:70
msgid ""
@ -449,10 +499,14 @@ msgid "" @@ -449,10 +499,14 @@ msgid ""
"without knowing much about the code. Have a look <a href=\"https://git."
"zrythm.org/zrythm/zrythm/blob/master/resources/theme.css\">here</a>."
msgstr ""
"Το ίδιο το Zrythm είναι πλήρως CSS, έτσι είναι εύκολο να αλλάξει το σχέδιό "
"του χωρίς να γνωρίζει κάποιος πολλά για τον κώδικα. Have a look <a href=\""
"https://git.zrythm.org/zrythm/zrythm/blob/master/resources/theme.css\""
">here</a>."
#: template/join-us.html.j2:82
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Κάντε δωρεά"
#: template/join-us.html.j2:85
msgid ""
@ -461,6 +515,11 @@ msgid "" @@ -461,6 +515,11 @@ msgid ""
"Europeans are able to donate via SEPA through LiberaPay. Major Credit/Debit "
"cards are also accepted. Alternatively, you can donate via Bitcoin or PayPal."
msgstr ""
"Εκτιμούμε τις συνεισφορές οποιουδήποτε μεγέθους - οι δωρεές μας επιτρέπουν "
"να αφιερώνουμε περισσότερο χρόνο στο έργο και να καλύψουμε τα έξοδα υποδομής "
"μας. Europeans are able to donate via SEPA through LiberaPay. Major Credit/"
"Debit cards are also accepted. Alternatively, you can donate via Bitcoin or "
"PayPal."
#: template/join-us.html.j2:93
msgid ""
@ -469,6 +528,10 @@ msgid "" @@ -469,6 +528,10 @@ msgid ""
"your contribution on <a href='https://www.zrythm.org/en/thanks'>Supporters "
"[TODO]</a>."
msgstr ""
"Εφόσον το project μας δεν είναι ένας οργανισμός απαλλαγμένος από φόρους, δεν "
"μπορούμε να σας προσφέρουμε φορολογική έκπτωση, αλλά για όλες τις δωρεές άνω "
"των 50 USD, θα χαρούμε να αναγνωρίσουμε την συνεισφορά σας στους <a "
"href='https://www.zrythm.org/en/thanks'>Υποστηρικτές [TODO]</a> ."
#: template/join-us.html.j2:100
msgid ""
@ -477,34 +540,39 @@ msgid "" @@ -477,34 +540,39 @@ msgid ""
"over 200 USD. If you would like to discuss this possibility, write to us at "
"<a href='mailto:support_AT_zrythm.org'>support_AT_zrythm.org</a>."
msgstr ""
"Είμαστε επίσης στην ευχάριστη θέση να εξετάσουμε το ενδεχόμενο να επιφέρουμε "
"συγκεκριμένες βελτιώσεις ή αλλαγές ή να παρέχουμε ειδική τεχνική βοήθεια σε "
"αντάλλαγμα για μια σημαντική δωρεά άνω των 200 USD. If you would like to "
"discuss this possibility, write to us at <a "
"href='mailto:support_AT_zrythm.org'>support_AT_zrythm.org</a>."
#: template/join-us.html.j2:108
msgid "Thank you for your support!"
msgstr ""
msgstr "Σας ευχαριστούμε για την υποστήριξή σας!"
#: template/news.html.j2.inc:3
msgid "More news"
msgstr ""
msgstr "Περισσότερα νέα"
#: template/old-news.html.j2:6
msgid "Older News"
msgstr ""
msgstr "Παλαιότερα νέα"
#: template/old-news.html.j2:9
msgid "This page documents the Zrythm history."
msgstr ""
msgstr "Αυτή η σελίδα τεκμηριώνει το ιστορικό του Zrythm."
#: template/team.html.j2:23
msgid "Zrythm maintainer"
msgstr ""
msgstr "Συντηρητής Zrythm"
#: template/team.html.j2:36
msgid "Developer"
msgstr ""
msgstr "Προγραμματιστής"
#: template/team.html.j2:51
msgid "French translator"
msgstr ""
msgstr "Γάλλος μεταφραστής"
#: template/tutorial.html.j2:8
msgid ""
@ -514,7 +582,7 @@ msgstr "" @@ -514,7 +582,7 @@ msgstr ""
#: template/tutorial.html.j2:14
msgid "Zrythm installation instructions: <ul> <li>TODO</li> </ul>"
msgstr ""
msgstr "Οδηγίες εγκατάστασης Zrythm: <ul><li> ΝΑ ΚΑΝΩ </li></ul>"
#: template/video.html.j2:19
msgid "2017"
@ -547,4 +615,3 @@ msgstr "" @@ -547,4 +615,3 @@ msgstr ""
#: template/video.html.j2:26
msgid "2010"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save